• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        全面深化改革 Comprehensively deepening reform

        [ 2013-11-10 14:45] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

         

        十八屆三中全會于11月9日開幕,全面深化改革的藍圖即將展開。黨的十八大提出全面深化改革,十八屆三中全會將再次果敢抉擇,指引改革的方向。

        請看相關(guān)報道

         全面深化改革 Comprehensively deepening reform

        Visitors take photos at Tian'anmen Square in Beijing, Nov 9, 2013. As the third plenary session of 18th CPC Central Committee kicked off on Saturday, residents and visitors in Beijing flockedto the square to soak up the atmosphere. [Photo by Xu Jingxing / China Daily] 

        Comprehensively deepening reform” means the reform will be more systematic, integrated and coordinated. The CPC will work to speed up the development of a socialist market economy, democracy, cultural development, social harmony and ecological progress.

        “全面深化改革”意味著改革將更加注重系統(tǒng)性、整體性、協(xié)同性。中國共產(chǎn)黨將加快發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟、民主政治、先進文化、和諧社會和生態(tài)文明。

        為期四天的十八屆三中全會將對全面深化改革(comprehensively deepening reform)作總體部署。中共中央政治局常委、全國政協(xié)主席俞正聲在會前表示,這一輪改革范圍之廣,力度之大,都將是空前的。全面深化改革可能涉及的領(lǐng)域有:投融資體制改革(reform of the investment and financing circulation system)、行政體制改革(reform of the administrative system)、財稅制度改革(reform of fiscal revenue and tax distribution system)、金融體制改革(reform of the financial system)、農(nóng)業(yè)工作改革(agricultural reform)、民生領(lǐng)域改革(reform concerning people’s livelihood)、外貿(mào)體制改革(reform of foreign trade system)、城鎮(zhèn)化改革(urbanization reform)、產(chǎn)業(yè)政策改革(reform of industry policies)以及服務(wù)業(yè)改革(reform of the service industry)。

        其中,簡政放權(quán)(government streamlining)、收入分配制度改革(reform of income distribution system),以及戶口制度改革(reform of the household registration system)等均受到各界的廣泛關(guān)注。同時,外媒報道多數(shù)預(yù)測金融體制改革(reform of the financial system)將是本次全會的重要議題。

        投融資體制改革(reform of the investment and financing circulation system)主要涉及推動民間資本有效進入金 融、能源、鐵路、電信等領(lǐng)域,同時提出“嘗試由民間資本發(fā)起設(shè)立自擔(dān)風(fēng)險的民營銀行”。

        行政體制改革(reform of the administrative system)主要涉及簡政放權(quán),轉(zhuǎn)變職能,創(chuàng)新管理,以及加強政府信息公開回應(yīng)社會關(guān)切提升政府公信力。2013年3月至11月 共取消下放334項行政審批等事項。

        財稅制度改革(reform of fiscal revenue and tax distribution system)涉及進一步擴大營業(yè)稅(business tax)改增值稅(value-added tas)試點范圍,暫免征收部分小微企業(yè)增值稅和營業(yè)稅。

        金融體制改革(reform of the financial system)涉及全面放開貸款利率管制,進一步擴大信貸資產(chǎn)證券化試點。2013年9月中國(上海)自由貿(mào)易試驗區(qū)正式掛牌成立,自貿(mào)區(qū)內(nèi)金融試點包括:利率市場化、匯率自由匯兌、金融業(yè)的對外開放、產(chǎn)品創(chuàng)新等,也涉及一些離岸業(yè)務(wù)。

        農(nóng)業(yè)工作改革(agricultural reform)涉及現(xiàn)代農(nóng)業(yè)綜合配套改革試驗,選擇有條件的地方率先開展現(xiàn)代農(nóng)業(yè)綜合配套改革試驗。

        民生領(lǐng)域改革(reform concerning people’s livelihood)涉及高校畢業(yè)生就業(yè)、奶粉安全、大氣污染防治、以及收入分配制度改革等。

        外貿(mào)體制改革(reform of foreign trade system)涉及加大出口退稅支持力度,加快推進跨境貿(mào)易人民幣結(jié)算,改善融資服務(wù)、擴大信用保險支持,以及完善人民幣匯率形成機制等。

        城鎮(zhèn)化改革(urbanization reform)主要涉及全面放開小城鎮(zhèn)和小城市落戶限制,有序放開中等城市落戶限制,逐步放寬大城市落戶條件,合理設(shè)定特大城市落戶條件,逐步把符合條件的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口轉(zhuǎn)為城鎮(zhèn)居民。

        產(chǎn)業(yè)政策改革(reform of industry policies)涉及加快發(fā)展節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè),促進信息消費,以及化解產(chǎn)能嚴(yán)重過剩矛盾等。

        服務(wù)業(yè)改革(reform of the service industry)涉及大力發(fā)展醫(yī)療服務(wù)。加快發(fā)展健康養(yǎng)老服務(wù)。積極發(fā)展健康保險。全面發(fā)展中醫(yī)藥醫(yī)療保健服務(wù),支持發(fā)展多樣化健康服務(wù)。培育健康服務(wù)業(yè)相關(guān)支撐產(chǎn)業(yè)。健全人力資源保障機制。夯實健康服務(wù)業(yè)發(fā)展基礎(chǔ)。

        相關(guān)閱讀

        “國家級新區(qū)”改革促進政府“職能轉(zhuǎn)變”

        “收入分配制度”改革

        農(nóng)地流轉(zhuǎn) rural land transfer

        戶籍“城鎮(zhèn)化率”偏低

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>