近日,北京地區(qū)首場(chǎng)大規(guī)模招聘會(huì)在國展老館舉行。雖然主辦方已經(jīng)要求招聘單位不得提出有關(guān)性別和民族等歧視要求,但仍有單位明確表明某些職位“只招男士”。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Employers continued to use discriminatory job advertisements at a major Beijing recruitment fair on Sunday, flying in the face of labor authorities' attempts to eliminate the hiring bias.
上周日,北京一場(chǎng)大規(guī)模招聘會(huì)上,招聘方仍然在招聘廣告中提出歧視性要求,公然違反勞動(dòng)部門消除招聘過程中歧視行為的要求。
Recruitment fair就是“招聘會(huì)”,也叫job fair,招聘方為employer,應(yīng)聘方則為candidate,被錄用成為員工才是employee。
這里的fly in the face就是“公然違抗,違背”的意思,比如:You can't fly in the face of business rules and expect to be successful. (你想成功的話,就不能違犯商業(yè)規(guī)則。)
找工作時(shí)遭遇gender bias/discrimination(性別歧視)是困擾不少女性求職者(job seeker)的一個(gè)問題。近幾年,勞動(dòng)管理部門屢次要求招聘單位不得在招聘廣告(job advertisement)中使用任何歧視性語言(discriminatory words)。北京市人力資源局近期還發(fā)布《北京市人力資源市場(chǎng)條例(草案)》,涉嫌有就業(yè)歧視(employment discrimination)行為的用人單位將被罰款。
相關(guān)閱讀
就業(yè)歧視 employment discrimination
產(chǎn)前性別選擇 prenatal gender selection
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞