今年1月份以來,我國多省連續(xù)出現(xiàn)霧霾天氣,空氣多處于嚴(yán)重污染狀態(tài)。不少網(wǎng)友戲稱,世界末日沒來,“空氣末日”卻來了。
請看相關(guān)報道:
A prolonged bout of heavy pollution over the last month, which returned with a vengeance for a day last week – called the "airpocalypse" or "airmageddon" by internet users – has fundamentally changed the way that Chinese people think about their country's toxic air. (Source: Guardian.co.uk)
上個月持續(xù)相當(dāng)長一段時間的嚴(yán)重污染天氣在上周又報復(fù)性回歸,網(wǎng)友將其戲稱為“空氣末日”。這種污染天氣從根本上改變了中國人對國內(nèi)(各城市)毒空氣的看法。
這里的airpocalypse和airmageddon就是“空氣末日”,也可譯為“末日空氣”,分別由表示“世界末日”的apocalypse和armageddon兩個詞演化而來,意思是空氣污染很嚴(yán)重,感覺世界末日就要來臨。
為了應(yīng)對嚴(yán)重污染的空氣,不少家庭開始使用air purifier(空氣凈化器),出門時也會選擇佩戴air filtration face masks(空氣過濾口罩)。各地政府也采取措施限制公車(government vehicles)上路。春節(jié)期間,北京還發(fā)布fireworks index(煙花燃放指數(shù)),提倡在空氣質(zhì)量不佳時少放或不放煙花。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞