自1月10日以來,濃霧籠罩京城已有兩日。北京多地PM2.5濃度“爆表”,部分地區(qū)實(shí)時(shí)監(jiān)測PM2.5數(shù)值達(dá)700微克/立方米以上。預(yù)計(jì)未來三天,密云、大興、門頭溝、房山地區(qū)空氣質(zhì)量指數(shù)將達(dá)到極重污染。大霧與污染15日前不會有明顯好轉(zhuǎn)。
請看相關(guān)報(bào)道:
The market for dust masks and air purifiers is booming in Beijing because the capital has been shrouded for several days in thick fog and haze.
近幾日北京持續(xù)被濃重霧霾籠罩,市場上防塵口罩和空氣凈化器的銷量劇增。
霧(fog)和霾(haze)是這兩天我們經(jīng)常聽到的兩個(gè)詞,二者的區(qū)別為:霧的相對濕度(the relative humidity)一般在90%以上,而霾在80%以下,但通常兩者并存。能見度(visibility)在1公里以下的稱為霧,1公里以上但小于10公里的屬于灰霾(dust haze)現(xiàn)象。
近兩日,部分地區(qū)的空氣質(zhì)量指數(shù)(air quality index, AQI)可能達(dá)到極重污染,北京多地PM2.5濃度“爆表”。PM2.5就是指“可入肺顆粒物”,PM的英文全稱為particulate matter(微粒物、懸浮微粒),PM2.5就是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,可直接進(jìn)入人體的alveoli of the lungs(肺泡),它的直徑還不到人頭發(fā)絲粗細(xì)的1/20。PM2.5主要來自burning of fossil fuels in vehicles(機(jī)動車燃油), power plants(發(fā)電廠) 以及 various industrial processes(各類工業(yè)生產(chǎn))。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞