A Mitt Romney mask is seen in Halloween Headquarters, a Halloween supply store, in New York, October 27, 2012. |
Scandals, political gaffes and rivalries are inspiring Halloween costumes this year, from elaborate store-bought designs to do-it-yourself disguises that need little more than a stapler and a wicked sense of humor. At New York Costumes, a President Barack Obama mask is slightly outselling a mask of Republican presidential nominee Mitt Romney, said store manager Tony Bianchi. Big Bird is sold out, flying off the shelves Romney vowed to defund public broadcasting in a presidential debate earlier this month, said Bianchi and also Ereka Dunn, spokeswoman for Ricky's, another New York costume store. "Everything is television-driven or scandal-driven," Bianchi said. Costumes go for as much as $250, he said. Sales of the Joker, the Batman movie villain, dropped below the newer villain Bane this season, likely a result of being outdated than blowback from the deadly Colorado theater shooting by a gunman dressed as the Joker, salespeople said. Ripped-from-the-headlines costumes are popular among do-it-yourselfers who lack cash but have a wealth of ingenuity. One costume creator featured online made a mask to look like "The Beast Jesus," the famously botched fresco retouching done by an aging parishioner at a Spanish church. A photograph of the costume posted this month reportedly got 750,000 hits in two days. (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
丑聞、政客出丑、政敵是今年萬(wàn)圣節(jié)服裝的靈感之源,不管是從商店里買(mǎi)來(lái)的成品道具,還是自己動(dòng)手做的化裝服飾,你需要的只不過(guò)是一個(gè)訂書(shū)機(jī),還有一點(diǎn)邪惡的幽默感。 在出售熱門(mén)萬(wàn)圣節(jié)服裝的“紐約道具店”,據(jù)該店經(jīng)理托尼?比安池說(shuō),奧巴馬總統(tǒng)的面具銷(xiāo)量比共和黨總統(tǒng)候選人米特?羅姆尼的面具略勝一籌。 比安池和另一家紐約道具服飾店Ricky's的女發(fā)言人艾瑞卡?杜恩稱(chēng),羅姆尼本月初期在總統(tǒng)辯論中發(fā)誓要撤銷(xiāo)對(duì)公共廣播公司的資金投入,這讓公共廣播公司著名兒童節(jié)目《芝麻街》的主角大鳥(niǎo)成為銷(xiāo)售熱門(mén)。現(xiàn)在“大鳥(niǎo)”道具已經(jīng)全部賣(mài)光。 比安池說(shuō):“所有的熱門(mén)道具或是因?yàn)殡娨暬鹌饋?lái)的,或是因?yàn)槌舐劇!彼f(shuō),道具標(biāo)價(jià)可高達(dá)250美元。 銷(xiāo)售人員說(shuō),今年萬(wàn)圣節(jié),電影《蝙蝠俠2》里的反派角色“小丑”道具的銷(xiāo)量落后于《蝙蝠俠3》里的新反派“毒藥”,可能是因?yàn)槭艿缴泶靶〕蟆狈椀某謽尨跬皆诳屏_拉多影院開(kāi)槍殺人事件的負(fù)面影響,不過(guò)更可能是因?yàn)檫^(guò)時(shí)了。 扮成頭條人物的道具服裝在那些喜歡自己動(dòng)手、沒(méi)什么錢(qián)但是心靈手巧的人當(dāng)中很受歡迎。 一個(gè)道具制作者在網(wǎng)上曬了自己制作的一個(gè)面具,看起來(lái)就像西班牙教堂一位年邁的教區(qū)居民修補(bǔ)的因過(guò)于拙劣而出名的壁畫(huà)“野獸基督”。本月上傳的該道具的照片據(jù)說(shuō)在兩天內(nèi)點(diǎn)擊量就突破了75萬(wàn)。 相關(guān)閱讀 憤怒小鳥(niǎo)、黑天鵝將成萬(wàn)圣節(jié)最流行裝扮 萬(wàn)圣節(jié)名人面具熱銷(xiāo) 杰克遜奧巴馬最火 美國(guó)多地學(xué)校頒布萬(wàn)圣節(jié)禁令 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: gaffe: 失態(tài);過(guò)失;出丑 blowback: 反作用 botched: 弄糟了的,搞砸了的 retouching: 修整 |