• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

        英公司將提供名人精子 女性可與名人配對(duì)生子
        Celebrity sperm donor service gears up for launch

        [ 2012-10-18 08:41] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        英公司將提供名人精子 女性可與名人配對(duì)生子

        A sperm donor service aimed at matching women with anonymous celebrity dads – such as rock stars and famous athletes – will launch next year, its owners have claimed.

        A sperm donor service aimed at matching women with anonymous celebrity dads – such as rock stars and famous athletes – will launch next year, its owners have claimed.

        Fame Daddy will offer would-be-mothers “top quality celebrity surrogate fathers” when it launches next February, according to Dan Richards, its chief executive.

        Prices will start at £15,000 for a premium sperm service from the clinic.

        The company’s website, which launched last week, claims that women can pick from a range of celebrated high-achievers when picking a prospective father for their offspring. The identities of each high-flying father will kept secret as the donors have been guaranteed anonymity. The men will also be required to sign a legal waiver of their rights to access to the child.

        However would-be mothers using the Fame Daddy clinic will be able to identify their area of achievement and other personal attributes.

        They can choose from donor dads who have excelled in a range of fields including sport, entertainment and business. The website lists a range of “sample profiles” of typical sperm donors, including an Oscar-winning actor, a member of the House of Lords and an ex-Premiership footballer.

        Last night Mr Richards admitted that the clinic has no real sperm samples “as of yet”. He said that the online descriptions are examples of the type of clientele that Fame Daddy “intends to attract”.

        However he said that the site’s register of possible donors already includes a retired ATP tennis pro, retired English cricketers and a multi-platinum recording artists.

        Mr Richards said: “We currently have about 40 people on our register of interested donors. Of course, until we have premises we cannot store sperm and therefore we as of yet have no actual samples. I am confident most of these will donate once we are operational.”

        He said that “l(fā)ike all licensed clinics”, information about the donors will be stored in a confidential registry “that can be accessed by the Human Fertilisation and Embryology Authority (HFEA), who also manage our file architecture and data management systems”.

        The company is “confident” it will complete the four-month application process for HFEA approval by next February.

        Mr Richards said: "Our vision is to help women give their children the very best chance in life.

        "Whether it is talent on the stage or pitch, having a world beating voice, or just being very beautiful, Fame Daddy will have the perfect celebrity surrogate daddy."

        (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        一家捐精機(jī)構(gòu)的所有者稱,該機(jī)構(gòu)將于明年開(kāi)啟一項(xiàng)將女子和名人匿名配對(duì)的服務(wù),包括搖滾歌星和著名運(yùn)動(dòng)員這樣的名人。

        據(jù)該機(jī)構(gòu)的行政總裁丹?理查茲稱,在明年二月啟動(dòng)這一服務(wù)后,“名人爸爸”公司將給備孕婦女們提供“最優(yōu)質(zhì)的名人代孕父親”。

        從診所獲得優(yōu)質(zhì)精子服務(wù)的起始價(jià)為1.5萬(wàn)英鎊。

        該公司上周剛上線的網(wǎng)站稱,女性可以從眾多卓有成就的名人中為她們的后代挑選未來(lái)的父親。公司將對(duì)所有名人父親的身份保密,因?yàn)橐呀?jīng)向捐贈(zèng)者保證不向外透露。男性捐贈(zèng)者還必須簽署一份放棄對(duì)孩子探視權(quán)的聲明書(shū)。

        但是,使用“名人爸爸”診所服務(wù)的備孕婦女們將能指定未來(lái)孩子父親獲得成就的領(lǐng)域和其他個(gè)人特質(zhì)。

        她們可以挑選的捐精者包括體育、娛樂(lè)和商業(yè)各界的精英。網(wǎng)站列出了一些典型捐精者的“簡(jiǎn)況示例”,包括一位奧斯卡獲獎(jiǎng)演員、一位上議院議員和一位前英超球員的個(gè)人簡(jiǎn)介。

        昨天晚上理查茲承認(rèn)說(shuō),目前診所還沒(méi)有真正的精子樣本。他說(shuō),網(wǎng)上描述的例子是名人爸爸公司“意圖吸引”的客戶類型。

        不過(guò),他說(shuō),已經(jīng)在該網(wǎng)站注冊(cè)的潛在捐精者包括一名職業(yè)網(wǎng)球球員協(xié)會(huì)的退休選手、一名英格蘭板球隊(duì)的退休球員和一名錄制過(guò)“多白金唱片”的歌手。

        理查茲說(shuō):“目前已在我公司注冊(cè)的有捐贈(zèng)意向的名人約有40人。當(dāng)然,在我們擁有實(shí)體店之前,我們無(wú)法儲(chǔ)存精子,所以我們還沒(méi)有真正的精子樣本。不過(guò)我有信心,一旦我們開(kāi)始運(yùn)營(yíng),注冊(cè)的大多數(shù)名人都會(huì)捐贈(zèng)精子。”

        他說(shuō),“正如所有獲得經(jīng)營(yíng)許可的診所一樣”,關(guān)于捐贈(zèng)者的信息將被儲(chǔ)存在一個(gè)機(jī)密登記處,這些資料“只有人類受精與胚胎管理局才能查看,該局還將對(duì)我們的文件格式和數(shù)據(jù)管理系統(tǒng)進(jìn)行管理”。

        該公司“有信心”在明年二月份前完成四個(gè)月的申請(qǐng)流程,獲得人類受精與胚胎管理局的批準(zhǔn)。

        理查茲說(shuō):“我們的愿景是幫助女性為自己孩子的人生提供最好的機(jī)會(huì)。

        “或是擁有在舞臺(tái)上或球場(chǎng)上大放異彩的天賦,或是擁有征服世界的美妙聲音,或是天生一副好相貌,名人爸爸公司將會(huì)擁有完美的名人代孕父親。”

        相關(guān)閱讀

        英女性熱衷飛美國(guó)選擇胎兒性別

        美婦女海外人工受孕 寶寶申請(qǐng)美國(guó)籍遭拒

        津巴布韋女子團(tuán)伙為收集精子強(qiáng)暴男性游客

        日本培育出人工精子 沒(méi)男性也能生育后代

        在線選爸爸:英國(guó)網(wǎng)上公布捐精者信息

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

        Vocabulary:

        surrogate father: (捐獻(xiàn)精子的)代孕父親

        premium: 高級(jí)的;優(yōu)質(zhì)的

        high-flying: 成功的

        legal waiver of rights: 棄權(quán)聲明書(shū)

        ATP: The Association of Tennis Professionals 職業(yè)網(wǎng)球球員協(xié)會(huì)

        pro: professional的縮略形式,職業(yè)選手,專業(yè)人員

        multi-platinum: 多白金唱片。全球音樂(lè)產(chǎn)業(yè)通常根據(jù)唱片在零售端銷售或發(fā)貨的單位總數(shù),給予唱片不同級(jí)別的銷售認(rèn)證獎(jiǎng)。在不同國(guó)家和地區(qū),因代表音樂(lè)產(chǎn)業(yè)頒發(fā)認(rèn)證獎(jiǎng)的主體不同,這些獎(jiǎng)項(xiàng)的名稱或達(dá)成標(biāo)準(zhǔn)都有所差異。標(biāo)準(zhǔn)的銷量認(rèn)證體系包括銀唱片(Silver)、金唱片(Gold)、白金唱片(Platinum)以及鉆石唱片(Diamond)四級(jí),銷量逐級(jí)遞增。在大多數(shù)情況下,如果銷量是白金唱片或鉆石唱片級(jí)的倍數(shù),則會(huì)頒予“多白金唱片”(Multi-Platinum)或“多鉆石唱片”(Multi-Diamond)認(rèn)證。

        file architecture: 文件格式

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>