• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        Smart Defense 巧防御

        [ 2012-05-28 14:35]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        在芝加哥舉行的第25次北約國家領(lǐng)導(dǎo)人峰會上,北約領(lǐng)導(dǎo)人提出了一種全新的合作理念——“巧防御”理念,這是當前北約解決內(nèi)外交困處境的一個權(quán)宜之計。

        The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints facing the transatlantic community and the yawning gap in defense capabilities between Washington and its European allies as a result of reduced European spending on defense for years.

        北約秘書長安諾斯·福格·拉斯穆森于2011年2月首次提出了“巧防御”的理念,以應(yīng)對這個跨大西洋聯(lián)盟所面對的財務(wù)緊縮問題,以及美國與其歐洲盟國之間日益擴大的防御能力差距。這種差距是因為近年來歐洲縮減國防支出導(dǎo)致的。

        上面報道中的Smart Defense就是“巧防御”,其主要內(nèi)容是由北約負責協(xié)調(diào),pooling resources and capabilities(整合各成員國的資源和能力),通過合作來實現(xiàn)互補,在整體上保證北約的實力。此次峰會上,北約公開了一些跨國項目,例如組建interim ballistic missile defense capability(臨時彈道導(dǎo)彈防御能力)、部署Alliance Ground Surveillance system(聯(lián)合地面監(jiān)視系統(tǒng))、以及擴大波羅的海上空的air policing mission(“空中警察”任務(wù))等。

        美國國務(wù)卿希拉里曾在2009年提出smart power(巧實力)的概念,即綜合運用美國外交的各種政策工具,包括經(jīng)濟、軍事、政治、法律和文化等各種手段,恢復(fù)美國的global dominance(全球領(lǐng)導(dǎo)力)。“巧實力”的實質(zhì)是hard power(硬實力)和soft power(軟實力)的結(jié)合。Smart這個詞還可以表示“智能的”,如smart missile(智能導(dǎo)彈)和smartphone智能手機)等。

        相關(guān)閱讀

        智能手機 smartphone

        巧實力 smart power

        文化軟實力

        (中國日報網(wǎng)英語點津 旭燕 編輯)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>