• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”

        [ 2012-03-09 14:36]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:2012兩會(huì)雙語直通車

        近年來,造假、抄襲等丑聞縈繞著學(xué)術(shù)圈。“兩會(huì)”上,全國人大代表閆希軍建議,應(yīng)設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”。

        請(qǐng)看中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:

        China should make academic fraud a crime to curb dishonesty, a deputy of National People's Congress (NPC) proposed at the annual two sessions.

        一位全國人大代表在兩會(huì)上提議,中國應(yīng)設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”來遏制造假行為。

        文中的make academic fraud a crime指的就是“設(shè)立學(xué)術(shù)欺詐罪”,academic fraud就是指“學(xué)術(shù)欺詐”,是指嚴(yán)重的academic misconduct(學(xué)術(shù)不端)行為,一般指利用scientific research(科學(xué)研究)活動(dòng)或科學(xué)家的身份進(jìn)行的欺詐活動(dòng)。這種academic circles(學(xué)術(shù)界)的不良現(xiàn)象包括:plagiarism(剽竊)、data falsification(偽造數(shù)據(jù))和學(xué)生的舞弊抄襲行為等。

        學(xué)術(shù)不端行為嚴(yán)重影響了科學(xué)研究的social credibility(社會(huì)公信力),為腐敗提供了溫床,更使人們對(duì)整個(gè)社會(huì)的誠信體系產(chǎn)生懷疑。這些不端行為,從一般academic papers(學(xué)術(shù)論文)擴(kuò)散到high-tech fields(高科技領(lǐng)域),從young students(青年學(xué)生)擴(kuò)散到senior experts(高級(jí)專家)。

        盡管近年來相關(guān)部委和各科研院校,采取了多種措施加強(qiáng)academic ethics(學(xué)術(shù)道德)建設(shè),但還缺乏法律的強(qiáng)制性、權(quán)威性。人大代表建議應(yīng)通過立法和public supervision system(公眾監(jiān)督體制),明確學(xué)術(shù)行為人的權(quán)利與義務(wù)關(guān)系,使academic integrity(學(xué)術(shù)誠信)的要求能夠標(biāo)準(zhǔn)化和可操作化,加大對(duì)學(xué)術(shù)不端行為的懲處力度。

        相關(guān)閱讀

        學(xué)術(shù)造假 academic cheating

        學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系 academic appraisal system

        選舉舞弊 electoral fraud

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?Rosy 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>