• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        英國人更愛說cheers不愛說thank you
        Why we don't say thank you any more - it's now cheers, fab or cool

        [ 2011-11-25 08:53]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

        英國人更愛說cheers不愛說thank you

        Poor show: Inattentive service is seen as a good reason to remain tight-lipped

        Millions of Brits have ditched the traditional 'thank you' and replaced it with the less formal 'cheers', according to a poll.

        Although the average person will say 'thank you' nearly 5,000 times a year, one in three are more likely to throw in a 'cheers' or 'ta' where it's needed, rather than risk sounding old fashioned.

        One in 20 now say 'nice one' instead, while younger generations are more likely to offer a 'cool' than a thank you.

        'Merci', 'fab' and even 'gracias' were also listed as common phrases to use, as was 'much appreciated'.

        One in twenty who took part in the poll of 2,000 people by the Food Network UK for Thank You Day, which is marked on November 24 said a formal 'thank you' was now not often needed in everyday conversation. More than one in ten adults said they regularly won't say thank you if they are in a bad mood.

        Most people claimed that saying thank you was something drilled into them by their parents, but four in ten will utter a thank you purely out of habit.

        A huge 70 percent of those questioned will say thank you to a person's face without even meaning it, while a fifth avoid saying it when they know they should - on at least two occasions every day.

        It seems our friends and family get the brunt of our bad manners with half admitting they're rubbish at thanking those closest to them - many justifying the lack of thanks because their family 'already know I'm grateful.'

        When spoken words won't do, it falls to a nice text to do the job for most people.

        A thank you email is also popular, while a quarter turn to social networks to express gratitude.

        A quarter of Britons say thank you with food, with 23 percent cooking a meal to show their appreciation to someone. Another 15 percent bake a cake.

        A third will still send a handwritten thank you note - but 45 percent confess it’s been more than six months since they bothered to send one.

        It follows that 85 percent of people will be annoyed at not getting the gratitude they feel they deserve.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        根據(jù)一項(xiàng)民意調(diào)查,數(shù)百萬英國人不再用傳統(tǒng)的thank you來表達(dá)謝意,代之以不太正式的cheers。

        盡管英國人一般每年會說近5000次thank you,但是有三分之一的人在需要表達(dá)謝意時(shí)更喜歡說cheers或ta,而不想顯得太老套。

        二十分之一的英國人現(xiàn)在用nice one來代替thank you,年輕一代表達(dá)謝意則更喜歡說cool。

        Merci、fab以及gracias也是英國人常用的表達(dá)謝意的用語,much appreciated也是。

        有2000人參與了英國食品網(wǎng)為11月24日的“感謝日”開展的這一民意調(diào)查。二十分之一的被調(diào)查者說,現(xiàn)在日常談話中不大需要用正式的thank you來表達(dá)謝意。超過十分之一的英國成人說,如果他們心情不好的話,一般不說thank you。

        大多數(shù)人稱,說thank you是父母教化的結(jié)果,十分之四的人說thank you完全是出于習(xí)慣。

        多達(dá)70%的被調(diào)查者可以心中毫無感激之情卻依然能對著一個(gè)人說thank you。五分之一的人在自己知道該說謝謝的時(shí)候盡量避免——每天至少兩次。

        我們的朋友和家人似乎是我們無禮態(tài)度的最大受氣包,有半數(shù)被調(diào)查者承認(rèn)自己在向最親的人表達(dá)感謝這方面做得很糟——許多人為不說謝謝做的辯解是自己的家人“已經(jīng)知道我很感激”。

        大多數(shù)人在感謝的話說不出口時(shí),就用善意的文字來表達(dá)。

        致謝電子郵件也比較流行,還有四分之一的人求助于社交網(wǎng)絡(luò)來表達(dá)感激之情。

        四分之一的英國人用食物來表達(dá)謝意,23%的人通過做飯來向某人表示感激,還有15%的人通過烤蛋糕來表達(dá)。

        三分之一的人還會送手寫的致謝便箋,不過其中有45%的人承認(rèn)已經(jīng)有六個(gè)多月沒寫過致謝便箋了。

        調(diào)查還發(fā)現(xiàn),85%的人如果沒得到自己認(rèn)為應(yīng)得的感謝,會感到惱怒。

        相關(guān)閱讀

        表達(dá)謝意英國流行用Cheers

        研究:說“謝謝”有助于增進(jìn)人際關(guān)系

        日本人秀浪漫 大膽喊出我愛你

        職場調(diào)查:贊揚(yáng)比加薪更重要

        感恩節(jié)成家庭火災(zāi)高發(fā)日

        (中國日報(bào)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

        Vocabulary:

        ditch: 拋棄,丟棄

        ta: 謝謝

        Merci: <法> 謝謝

        fab: =fabulous 極好的

        gracias: <西班牙> 謝謝

        drill: 操練,訓(xùn)練

        brunt: 最沉重(或強(qiáng)烈)的部分

        fall to: 成為……的責(zé)任(或任務(wù))

        turn to: 求助于;轉(zhuǎn)向

        bother to do sth.: 費(fèi)心去做某事

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>