去海外買房正成為中國富裕階層的新興投資趨勢,房地產調控中擠出的資金,正大規(guī)模涌向英美等發(fā)達國家。甚至有人說,只要當地法律允許,中國的富人能買下全世界的房子。當地居民對中國海外購房客排隊買房感到不解,同時也對此舉引發(fā)的房價上漲抱怨不已。
請看《中國日報》的報道:
An increasing number of China's rich are snapping up properties overseas in the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.
五月份CPI(居民消費價格指數)創(chuàng)下34個月來新高,預期國內通貨膨脹還將持續(xù),因此越來越多的中國富人奔向海外搶房。
文中的snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大減價貨物中最便宜的物品很快被搶購一空。)除此之外,panic buying(恐慌購買)也有“搶購”的意思。
據稱,在溫哥華,mainland immigrants(大陸移民)的購房需求量已占到29%。越來越多的 homebuyer(購房者)把資金交給property trust unit(不動產信托機構),以規(guī)避VAT(value-added tax,增值稅)、heritage tax(遺產稅),以及再交易時的capital gains tax(資本收益稅)。投資海外房產需要注意風險,因為有時并沒有太大的room for price appreciation(增值空間)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞