• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        創(chuàng)造性思維 out-of-box thinking

        [ 2011-03-09 12:53]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:2011兩會(huì)雙語(yǔ)直通車

        如何推廣素質(zhì)教育,避免培養(yǎng)出“高分低能”的學(xué)生,一直是我國(guó)教育界面臨的一大難題。

        中國(guó)學(xué)生往往不太愿意去挑戰(zhàn)學(xué)術(shù)權(quán)威、發(fā)表不同的看法,不太愿意自主地進(jìn)行創(chuàng)造性思維。因此我們不乏各類國(guó)際奧賽獎(jiǎng)項(xiàng),但卻在創(chuàng)新科技領(lǐng)域表現(xiàn)欠佳。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        Arriving in the US, the Chinese students often marvel at how American schools encourage students to think outside the box, to ask questions and challenge the teachers.

        美國(guó)學(xué)校鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)造性思維、提出質(zhì)疑、并挑戰(zhàn)老師的權(quán)威,中國(guó)學(xué)生到美國(guó)后常對(duì)此感到驚嘆不已。

        文中的think outside the box就是“創(chuàng)造性思維”,或者“開(kāi)放式思維”,英文也可以用out-of-box thinking來(lái)表示,out-of-box形象描繪出了我們進(jìn)行創(chuàng)造性思維時(shí)要“跳出來(lái)思考”。此外,我們還應(yīng)該讓孩子從小具備critical thinking(批判性思維),敢于挑戰(zhàn)權(quán)威,以及divergent thinking(發(fā)散式思維),做到舉一反三、靈活應(yīng)變。

        test-oriented school system(應(yīng)試教育制度)的指導(dǎo)下,學(xué)生容易成長(zhǎng)為professional test-takers(專業(yè)的“考試機(jī)器”),忙于應(yīng)付homework loads(課業(yè)負(fù)擔(dān))。因此,我們應(yīng)該大力推廣素質(zhì)教育。

        相關(guān)閱讀

        人才培養(yǎng)機(jī)制 talent development scheme

        教育公平 Equal Access to Education

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>