• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        人才保障房 social security housing for talents

        [ 2010-12-14 17:08]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

         

        近日,有媒體報(bào)道說(shuō),杭州政府宣布未來(lái)3年將供地1500畝,用于建設(shè)人才專(zhuān)項(xiàng)用房150萬(wàn)平方米。在西溪國(guó)家濕地公園、白馬湖生態(tài)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園安排200套景觀別墅房,向大師級(jí)人才出租。目前西溪濕地創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園隸屬保障房體系的別墅,已經(jīng)有楊瀾、余華等數(shù)十位文化界名流入住。消息一出,立即引起社會(huì)各界的廣泛關(guān)注。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        Hangzhou, capital city of East China's Zhejiang province, will provide more than 2 million square meters of ?social security housing for talents, including artists, entrepreneurs, even government officials, who can buy these houses for half the market price.

        浙江省省會(huì)杭州將供地200多萬(wàn)平方米,用于建設(shè)人才保障房,這些人才包括藝術(shù)家、企業(yè)家甚至政府官員,他們可以用市場(chǎng)價(jià)的一半的價(jià)格購(gòu)買(mǎi)這些房子。

        在上面的報(bào)道中,social security housing for talents就是“人才保障房”,即為各類(lèi)人才提供的保障房。本來(lái)社會(huì)就兩級(jí)分化嚴(yán)重,低收入群眾要徹夜排隊(duì)等affordable housing(經(jīng)濟(jì)適用房)的房號(hào),而有些社會(huì)名流卻還享受housing subsidies(住房補(bǔ)貼),這對(duì)低收入群眾無(wú)疑是一種刺激。有人認(rèn)為這是違反principles of equality and fairness(公平公正原則)的。

        與名人住別墅保障房形成鮮明對(duì)比的,是不久前一位北漂青年建造的egg house(蛋屋),是狹小的capsule apartment(膠囊公寓),是因?yàn)椤八啦黄稹爆F(xiàn)象而推出的affordable grave(經(jīng)濟(jì)適用墓)

        相關(guān)閱讀

        蛋屋 egg house

        保障性住房 indemnificatory housing

        經(jīng)濟(jì)適用房 Economical Housing

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>