為期兩天的二十國集團(tuán)首爾峰會昨晚正式開幕。但是由于各國之間意見分歧較大,很難在除經(jīng)濟(jì)合作承諾外達(dá)成其他共識。二十國集團(tuán)希望通過利用本次在韓國舉行的峰會緩和各國在匯率問題方面的摩擦。
請看新華社的報(bào)道:
South Korean President Lee Myung-bak said Thursday it is likely to reach an agreement on the basic principle of indicative guidelines on ?trade imbalance at the G20 Summit.
韓國總統(tǒng)李明博周四(11日)說,在二十國集團(tuán)峰會上,各方可能就解決貿(mào)易失衡指示性方針的一些基本原則達(dá)成共識。
上文中的trade imbalance就是“貿(mào)易失衡”,更標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)為imbalance of trade,指一段時(shí)期內(nèi),某國出口和進(jìn)口貿(mào)易總額不對等、有所差別的情況。如果出口貿(mào)易額大于進(jìn)口貿(mào)易額,就稱為trade surplus(貿(mào)易順差),反之,則是trade deficit(貿(mào)易逆差)。不過,trade balance或balance of trade多用來指某時(shí)期內(nèi)一國出口貿(mào)易和進(jìn)口貿(mào)易的差額,叫做“貿(mào)易差額”。
此次二十國集團(tuán)峰會將集中討論global economic imbalances(全球經(jīng)濟(jì)失衡), currency policies(貨幣政策), trade protectionism(貿(mào)易保護(hù)主義)以及 financial regulatory reform(金融監(jiān)管改革)等議題。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞