• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        場(chǎng)場(chǎng)“爆滿”怎么說

        [ 2009-12-08 13:35]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        關(guān)注氣候峰會(huì) 學(xué)習(xí)環(huán)保熱詞

        根據(jù)夏洛蒂?勃朗特的經(jīng)典作品《簡(jiǎn)?愛》改編成的話劇將于12月10日在國(guó)家大劇院開始第二輪演出。該話劇已于今年早些時(shí)候被初次搬上舞臺(tái),第二輪演出有別于第一輪的是女主角由袁泉換成了陳數(shù)。

        請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

        場(chǎng)場(chǎng)“爆滿”怎么說

        Charlotte Bronte's 1847 love story "Jane Eyre" was adapted for the stage earlier this year at Beijing's National Center for the Performing Arts. The new adaptation played tofull-houses for ten nights in June.

        根據(jù)夏洛蒂?勃朗特1847年的愛情小說《簡(jiǎn)?愛》改變的話劇今年早些時(shí)候登上了國(guó)家大劇院的舞臺(tái)。這部劇在六月份演出的時(shí)候,十個(gè)晚上都是場(chǎng)場(chǎng)爆滿。

        在上面的報(bào)道中,full-house就是“滿座、爆滿”的意思,full-house除了可以用來形容劇院里的“滿座”,也可以用來指議會(huì)的“滿席”,飯館、酒店里的“客滿”。在牌局中,full house也可以和full hand一樣用來表示“滿堂紅”(指手中一組三張同點(diǎn),一組兩張同點(diǎn)的五張牌,是比同花牌大而小于一組四張同點(diǎn)的牌)。

        不論是電影還是話劇,seat occupancy(上座率)都是衡量成功與否的重要標(biāo)準(zhǔn)。一部電影如果在影院能夠達(dá)到consecutive full-house(連續(xù)爆滿),那么該電影很有可能會(huì)成為top-grossing movie(票房冠軍)

        相關(guān)閱讀

        票房冠軍 top-grossing movie

        在榜“停留” holdover

        客串演出 cameo appearance

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>