娛樂界總是風(fēng)云變幻,一首歌剛出來的時候可能還排不進(jìn)前十,但是上榜三周后有可能會擠進(jìn)前三,甚至可能在下一周還能保持前三名的好成績,但是再往后能否繼續(xù)停留就很難說了,因為總是有新的更好聽的歌在不斷涌現(xiàn)出來。那么在榜單上“停留”要如何用英語表達(dá)呢?
請看新華社的報道:
The lone top-five holdover from last week was Lionsgate's "Tyler Perry's I Can Do Bad All By Myself". It has dropped to third place with 10 million dollars against a 57 percent drop and now stands at 38 million dollars in total domestic box office.
上周的前五名中唯一一部仍然在榜停留的電影是獅門影業(yè)公司的《我可以自己瘋》。本周,它以1000萬美元的票房下滑至第三位,票房成績下降了57%,迄今為止國內(nèi)總票房為3800萬美元。
在上面的報道中,holdover就是(在榜單上)“繼續(xù)保持紀(jì)錄或占據(jù)某一位置(的事物)”,很多娛樂媒體都表達(dá)為“在榜停留(曲目、電影或?qū)]嫞薄oldover也可指“(任期滿后)留任的官員”。例如:He is a holdover from the last Administration. (他是前內(nèi)閣的留任者。)另外,電影的“續(xù)映”也可以用holdover來表示。
Holdover的動詞形式是hold over,意思是“留任”,即remain in office或retain a post。例如: The election was postponed and he held his office over. (選舉推遲,他繼續(xù)留任。)
如果電影或者專輯在榜單(list)上“蟬聯(lián)”某個榜位就可以表達(dá)為continue to hold a post or title。
相關(guān)閱讀
電視電影 made-for-television movie
(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞