• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
           
         





         
        出租車“起步價(jià)”
        [ 2008-11-14 09:23 ]

        最近,由于出租車司機(jī)對(duì)承包金過(guò)高、黑車橫行等問(wèn)題不滿,重慶、海南三亞、甘肅永登地區(qū)接連發(fā)生了出租車罷運(yùn)事件,給市民和游客出行造成不便。看似突發(fā)的出租車司機(jī)罷運(yùn)事件,其實(shí)是不合理制度長(zhǎng)期醞釀的結(jié)果。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道

        Despite a flag-down fare of 7 yuan ($1.03), 2 yuan more than other taxis, Fu's Ford also charges passengers 2.4 yuan per km traveled while the other models charge only 1.8 yuan for the distance.

        盡管7元人民幣(約合1.03美元)的起步價(jià)已經(jīng)比其他出租車高2元了,但是付先生的福特車每公里計(jì)價(jià)2.4元人民幣,仍高于其他出租車每公里1.8元的價(jià)格。

        在上面的報(bào)道中,flag-down fare 就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租車“起步價(jià)”),它還可以用flag-down rateflag-fall rate來(lái)表示。

        如:Taxi drivers and Taipei City government officials are considering a number of proposals for a flag down fare hike almost certain to be implemented next month.(臺(tái)北市政府和出租車司機(jī)正在考慮出租車起步價(jià)調(diào)漲的幾個(gè)方案, 調(diào)漲時(shí)間基本確定在下個(gè)月。)

        Flag down從字面上看是指“揮旗”,原來(lái)它是指在比賽中裁判手中的旗一揮,比賽就開始了。引申到這里,它的意思是“要求停車”,如:A policeman flagged down the car with his flash light.(警察揮動(dòng)手電筒讓那輛車停下。)

        Flag也可以單獨(dú)使用,表示為某人“叫車”,如:The secretary flagged me a taxi. (秘書為我叫來(lái)一輛出租車)。

        通常起步價(jià)還可以用flag fall來(lái)表示,但如果你生活在澳洲,flag fall就有另外一層意思了,它指的是手機(jī)的connection fee(接通費(fèi))。

        (實(shí)習(xí)生 許雅寧,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

         
        英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Walking in the US first lady's shoes
        “準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
        英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
        豬流感 swine flu
        你有l(wèi)ottery mentality嗎
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
        橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
        看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>