出租車“起步價(jià)”
[ 2008-11-14 09:23 ]
最近,由于出租車司機(jī)對(duì)承包金過(guò)高、黑車橫行等問(wèn)題不滿,重慶、海南三亞、甘肅永登地區(qū)接連發(fā)生了出租車罷運(yùn)事件,給市民和游客出行造成不便。看似突發(fā)的出租車司機(jī)罷運(yùn)事件,其實(shí)是不合理制度長(zhǎng)期醞釀的結(jié)果。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道
Despite a flag-down fare of 7 yuan ($1.03), 2 yuan more than other taxis, Fu's Ford also charges passengers 2.4 yuan per km traveled while the other models charge only 1.8 yuan for the distance.
盡管7元人民幣(約合1.03美元)的起步價(jià)已經(jīng)比其他出租車高2元了,但是付先生的福特車每公里計(jì)價(jià)2.4元人民幣,仍高于其他出租車每公里1.8元的價(jià)格。
在上面的報(bào)道中,flag-down fare 就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租車“起步價(jià)”),它還可以用flag-down rate或flag-fall rate來(lái)表示。
如:Taxi drivers and Taipei City government officials are considering a number of proposals for a flag down fare hike almost certain to be implemented next month.(臺(tái)北市政府和出租車司機(jī)正在考慮出租車起步價(jià)調(diào)漲的幾個(gè)方案, 調(diào)漲時(shí)間基本確定在下個(gè)月。)
Flag down從字面上看是指“揮旗”,原來(lái)它是指在比賽中裁判手中的旗一揮,比賽就開始了。引申到這里,它的意思是“要求停車”,如:A policeman flagged down the car with his flash light.(警察揮動(dòng)手電筒讓那輛車停下。)
Flag也可以單獨(dú)使用,表示為某人“叫車”,如:The secretary flagged me a taxi. (秘書為我叫來(lái)一輛出租車)。
通常起步價(jià)還可以用flag fall來(lái)表示,但如果你生活在澳洲,flag fall就有另外一層意思了,它指的是手機(jī)的connection fee(接通費(fèi))。
(實(shí)習(xí)生 許雅寧,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
|