像流星一樣的名字
[ 2009-05-25 13:31 ]
Some names never seem to go out of style, like David or Emily. Some never really catch on. Not many girls are named Laurel, even fewer are named lauryl sulfate. And now a study in the May 5th issue of the Proceedings of the National Academy of Sciences shows that the faster a name gains in popularity, the more rapidly it falls.
一些名字似乎一直沒有過時(shí),比如大衛(wèi)或艾米麗;一些名字則從未變得流行起來,沒有太多女孩被起名為勞瑞爾,叫“勞瑞”或“索菲特”的就更少了。發(fā)表在5月5號(hào)出版的《美國科學(xué)院院報(bào)》上的一項(xiàng)研究表明,一個(gè)名字流行開來的速度越快,它被人忘記的速度也越快。
The authors were interested in why products or cultural phenomena die out. Are they displaced by the Next Big Thing? Or do they fade away, leaving behind a void that has to be filled by something. Well, one cultural taste that’s easy to catalogue is what we name our kids. So the researchers looked at the popularity of baby names in France and the US over the past 100 years. And they found that names that enjoy a meteoric rise—Madison and Brittany come to mind—fall from the charts just as quick.
研究者們對(duì)一種產(chǎn)品或文化現(xiàn)象消亡背后的原因非常感興趣,它們是被新的事物取代了?還是自身逐漸消失,留下亟待填補(bǔ)的空白?我們知道,人們?cè)鯓用麄兊暮⒆芋w現(xiàn)了一種文化趣味,而這種現(xiàn)象又很容易被統(tǒng)計(jì)分析,所以研究者們就統(tǒng)計(jì)了過去一百年法國和美國兩地新生兒名字的流行度,他們發(fā)現(xiàn)名字(比如麥迪遜或布列塔尼)的流行就像流星,來得快去的也快。
The scientists also asked expectant couples what names they’d consider inflicting on their children. And found that most parents tend to avoid names they feel are too “faddish,” ones that became overnight sensations, like Kristi and Cody. So those names soon disappear. Which could mean that the world may be safe from Cody Juniors.
研究者們也詢問了準(zhǔn)爸爸媽媽們將如何命名他們的孩子,發(fā)現(xiàn)這些夫婦并不打算給自己的孩子取太過時(shí)興的名字,就好比“克里斯特”“科迪”這樣一夜之間流行起來的。這樣,那些名字也會(huì)很快消失。這可能意味著,將來不會(huì)有太多叫科迪?朱尼爾的人了。
(英語點(diǎn)津Jennifer編輯)
相關(guān)閱讀:
擺在桌上的盆景充電器
牛奶補(bǔ)鈣只是神話?
胖人對(duì)環(huán)境危害更大
戴口罩能預(yù)防豬流感嗎?
|