• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
           
         





         
        牛奶補鈣只是神話?
        [ 2009-05-20 10:36 ]

        Children who drink more milk do not necessarily.Develop healthier bones, researchers said in a report that stresses exercise and modest consumption of calcium-rich foods such as tofu and broccoli.

        兒童根本不需要喝更多牛奶。研究者在一份研究資料中表明,加強運動配合適量攝入含鈣豐富的食品如:豆腐、椰菜等,便可以獲得更強壯的骨骼。

        Appearing in the journal Pediatrics, the report drew its conclusions from previously published studies and was written by researchers from the Physicians Committee for Responsible Medicine, which advocates a strict vegetarian diet.

        這篇文章被發(fā)表在《小兒科》雜志上,是由醫(yī)師醫(yī)藥責任協會(PCRM)的學者根據先前公開發(fā)表過的論文總結出來的結論,這份研究提倡素食。

        牛奶補鈣只是神話?

        "Under scientific scrutiny, the support for the milk myth crumbles. This analysis of 58 published studies shows that the evidence on which US dairy intake recommendations are based is scant," said study author Dr. Amy Lanou in a statement.

        研究學者Dr. Amy Lanou 在聲明中寫道:“在科學的詳細審查下,牛奶補鈣神話的支柱被徹底粉碎。對58份公布研究的分析表明僅僅基于美國乳制品推薦攝入量作為補鈣證據是遠遠不足的。”

        Some earlier studies that extol dairy products as a calcium source have been funded at least in part by the dairy industry.

        一些初期的對牛奶作為鈣質來源而大放贊美之詞的研究論文,背后都受過乳品加工業(yè)的資金贊助,至少是部分的贊助。

        The US government has gradually increased recommendations for daily calcium intake, largely from dairy products, to between 800 and 1,300 milligrams to promote healthy bones and prevent osteoporosis.

        美國政府逐漸提高了人均鈣質的推薦攝入量,當然主要是從乳制品入手,達到800~1300毫克來促進骨骼健康和預防骨質疏松癥。

        But the Physicians Committee's report said boosting consumption of milk or other dairy products was not necessarily the best way to provide the minimal calcium intake of at least 400 milligrams per day. Other ways to get the absorbable calcium found in one cup of cow's milk include a cup of fortified orange juice, a cup of cooked kale or turnip greens, two packages of instant oats, two-thirds cup of tofu, or 1-2/3 cups of broccoli, the report said.

        但是醫(yī)師醫(yī)藥責任協會發(fā)表的研究表明,提高牛奶或其他乳制品的攝入量并不是提供我們每天至少400毫克鈣質所必要的、或者說最好的方法。要獲得與一杯牛奶等量的可吸收鈣質的其他途徑包括:一杯強化(維生素)橙汁,一碗煮羽衣甘藍或蕪箐甘藍,兩包速溶燕麥,2到3碟豆腐,1到2/3碗椰菜。

        Data was scarce on the effect of calcium intake for children younger than 7 years, the report said. Dairy products provide 18 percent of the total energy and 25 percent of the total fat intake in the diets of American children, who are developing increasing rates of obesity, it said.

        研究中還表明,針對7歲以前的兒童,證明補鈣效果的數據是不足的。美國兒童所攝入的乳制品已經占他們總能量攝入的18%,占總脂肪攝入量的25%,這使得美國肥胖率持續(xù)上升。

        (英語點津Jennifer編輯)

        相關閱讀:

        牛奶補鈣只是神話?

        印度人撮合辦公室戀情

        “黑光燈”是怎樣讓牙齒發(fā)光的?

        豬流感常識早知道

        英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
        相關文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        日本學生因流感停課 唱卡拉OK打發(fā)時光
        生活中的“小幫手”life hack
        健康:豬流感
        全球最大精子銀行生意火爆 供不應求
        Pop singer busted for drugs
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        My view of true love
        殺豬or殺驢——老外回答之噴飯版
        熱門國家學費高低狀況一覽
        ‘我的青春誰做主’怎么翻譯好?
        如何翻譯別和我來這一套

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>