• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

        Love and Other Drugs《愛情與靈藥》精講之五

        [ 2011-04-28 16:42]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        各國結(jié)婚成本PK

        考考你

        本片段劇情:杰米帶瑪姬去芝加哥開會。用餐時,一位男士和杰米分享了照顧病妻的經(jīng)驗,建議他和瑪姬分手。瑪姬參加了帕金森病友的聚會,變得不再悲觀,大膽向杰米表達(dá)了愛意。面對身患帕金森病的女友,杰米陷入了深深的矛盾之中。

        精彩對白

        Man: Parkinson's, right?

        Jamie: Oh, no. No.

        Man: No, your wife.

        Jamie: Girlfriend. Stage One.

        Man: Good days and bad days, huh?

        Jamie: Mostly good days. You?

        Man: Wife. Since '73. Stage Four.

        Jamie: You got any advice?

        Man: You don't need my advice.

        Jamie: Come on. I'm very trainable.

        Man: My advice is to go upstairs, pack your bags, and leave a nice note. Find yourself a healthy woman. I love my wife. I do. But I wouldn't do it over again. The thing nobody tells you, this disease will steal everything you love in her. Her body, her smile, her mind. Sooner or later, she'll lose motor control. Eventually, she won't even be able to dress herself. Then, the fun really begins. Cleaning up her shit. Frozen face. Dementia. It's not a disease, it's a Russian novel. Look, I'm sorry. I'm out of line. Hang in there.

        Maggie: Did you realize there are other people with Parkinson's? How remarkable! Amazing people. People doing things. Like this one woman runs marathons, and another one scuba dives. And they're pissed off and they're tired of being marginalized. Oh, my God, they are so cool! I feel good. I feel really good. I feel better than I have felt in a long time, and you brought me here. I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but...Jamie, I... Jamie. I have been such a bitch to you.

        Jamie: Oh, no.

        Maggie: And you didn't even run away. How is that possible? It's like, this is...Like, the first time in my life that I've ever not felt alone. That someone is there for me. Do you know what that means? Oh, my God. I love you. I do. I love you. I love you, I love you. I really love you.

        妙語佳句 活學(xué)活用

        1. motor control: 運動控制,這里指行為失控

        2. frozen:僵硬的,驚呆的。

        Frozen一般表示“冰凍的、冷凍的”,比如frozen food(冷凍食品)。

        把食物放在冰箱里“低溫冷藏的”就可以用“deep-frozen”來表示。一般為了方便保存,還會讓食物quick-freeze(速凍)。

        3. dementia: 癡呆;精神錯亂。senile dementia就是指“老年性癡呆”。

        4. out of line: 舉止不當(dāng),令人難以接受。類似于out of place

        例如;The last remark was out of line.(最后一句話是不得體的。)

        I never said anything to her that was out of place.(我從沒跟她說過什么出格的話。)

        out of line還可以表示“不相符”,比如:Prices and wages were badly out of line.(物價與工資非常不協(xié)調(diào)。)

        5. Hang in there: 堅持下去

        6. scuba dive: 戴水肺潛水,這里的scuba指的是“自攜式水中呼吸器,水肺”

        7. marginalize: 邊緣化。marginalized group就是指“非主流群體”

        各國結(jié)婚成本PK

        考考你

        上一頁 1 2 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>