本片段劇情:杰米帶瑪姬去芝加哥開會。用餐時,一位男士和杰米分享了照顧病妻的經(jīng)驗,建議他和瑪姬分手。瑪姬參加了帕金森病友的聚會,變得不再悲觀,大膽向杰米表達(dá)了愛意。面對身患帕金森病的女友,杰米陷入了深深的矛盾之中。
精彩對白
Man: Parkinson's, right?
Jamie: Oh, no. No.
Man: No, your wife.
Jamie: Girlfriend. Stage One.
Man: Good days and bad days, huh?
Jamie: Mostly good days. You?
Man: Wife. Since '73. Stage Four.
Jamie: You got any advice?
Man: You don't need my advice.
Jamie: Come on. I'm very trainable.
Man: My advice is to go upstairs, pack your bags, and leave a nice note. Find yourself a healthy woman. I love my wife. I do. But I wouldn't do it over again. The thing nobody tells you, this disease will steal everything you love in her. Her body, her smile, her mind. Sooner or later, she'll lose motor control. Eventually, she won't even be able to dress herself. Then, the fun really begins. Cleaning up her shit. Frozen face. Dementia. It's not a disease, it's a Russian novel. Look, I'm sorry. I'm out of line. Hang in there.
Maggie: Did you realize there are other people with Parkinson's? How remarkable! Amazing people. People doing things. Like this one woman runs marathons, and another one scuba dives. And they're pissed off and they're tired of being marginalized. Oh, my God, they are so cool! I feel good. I feel really good. I feel better than I have felt in a long time, and you brought me here. I mean, okay, whatever, it was the wrong convention, sure, but...Jamie, I... Jamie. I have been such a bitch to you.
Jamie: Oh, no.
Maggie: And you didn't even run away. How is that possible? It's like, this is...Like, the first time in my life that I've ever not felt alone. That someone is there for me. Do you know what that means? Oh, my God. I love you. I do. I love you. I love you, I love you. I really love you.
妙語佳句 活學(xué)活用
1. motor control: 運動控制,這里指行為失控
2. frozen:僵硬的,驚呆的。
Frozen一般表示“冰凍的、冷凍的”,比如frozen food(冷凍食品)。
把食物放在冰箱里“低溫冷藏的”就可以用“deep-frozen”來表示。一般為了方便保存,還會讓食物quick-freeze(速凍)。
3. dementia: 癡呆;精神錯亂。senile dementia就是指“老年性癡呆”。
4. out of line: 舉止不當(dāng),令人難以接受。類似于out of place
例如;The last remark was out of line.(最后一句話是不得體的。)
I never said anything to her that was out of place.(我從沒跟她說過什么出格的話。)
out of line還可以表示“不相符”,比如:Prices and wages were badly out of line.(物價與工資非常不協(xié)調(diào)。)
5. Hang in there: 堅持下去
6. scuba dive: 戴水肺潛水,這里的scuba指的是“自攜式水中呼吸器,水肺”
7. marginalize: 邊緣化。marginalized group就是指“非主流群體”