當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Former NYC mayor claims Clinton has secret illness
分享到
Rudy Giuliani has joined the chorus of Donald Trump supporters peddling conspiracy theories about Hillary Clinton’s health.
唐納德?特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)就希拉里?克林頓的健康狀況頻頻發(fā)動(dòng)陰謀論說(shuō),前紐約市長(zhǎng)魯?shù)?朱利安尼最近也摻和進(jìn)來(lái)了。
“She doesn’t need to campaign,” the former New York City mayor, who has emerged as one of the Republican nominee’s most visible surrogates, said on “Fox News Sunday”. “She has the New York Times, she has the [New York] Daily News, she has ABC, she has CBS, she has NBC. She has an entire media empire that constantly demonizes Donald Trump and fails to point out that she hasn’t had a press conference in 300 days — 200 days, 100 days, I don’t know how long — and fails to point out several signs of illness by her.”
這位前紐約市長(zhǎng),同時(shí)也是共和黨總統(tǒng)候選人的大力支持者,在《福克斯周日新聞》中表態(tài):“她并不需要競(jìng)選,因?yàn)樗窒乱呀?jīng)有《紐約時(shí)報(bào)》、《紐約每日新聞》、ABC、CBS、NBC,受她掌控的整個(gè)媒體帝國(guó)正不斷地將唐納德?特朗普妖魔化,卻從不提及她已經(jīng)300天——還是200或100天(我不清楚具體時(shí)長(zhǎng))沒(méi)有開(kāi)過(guò)新聞發(fā)布會(huì)這一事實(shí),而且他們對(duì)她的健康狀況只字不提。”
Fox News host Shannon Bream noted that the Clinton campaign has said “there’s nothing factual” to claims about her health.
福克斯新聞的主持人香農(nóng)?布里姆指出,希拉里的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)稱有關(guān)她健康狀況的傳言“毫無(wú)事實(shí)根據(jù)”。
“All you’ve got to do is go online,” Giuliani replied. “Go online and put down ‘Hillary Clinton illness’ and take a look at the videos for yourself.”
對(duì)此,朱利亞尼回應(yīng)道:“你們上網(wǎng)看看就知道了,輸入‘希拉里?克林頓生病’,然后好好看看那些視頻。”
The irony of Giuliani, the mayor of New York City during the Sept. 11, 2001, terror attacks, citing Internet videos to prove a conspiracy theory was not lost on some viewers.
朱利亞尼在2001年9?11恐怖襲擊時(shí)期擔(dān)任紐約市長(zhǎng),他用那些網(wǎng)絡(luò)視頻來(lái)證明還是有觀眾相信此陰謀論的。
People reminded Rudy Giuliani about 9/11 conspiracy theories after he furthered speculation about Clinton's health.
— Twitter Moments (@TwitterMoments) August 21, 2016
在他繼續(xù)對(duì)希拉里的健康狀況進(jìn)行猜測(cè)之后,人們提醒魯?shù)?朱利安尼不要忘記當(dāng)年的9?11陰謀論。
——推特時(shí)刻 (@TwitterMoments)2016年8月21日
The Clinton campaign has pushed back against conspiratorial claims about her health in recent days after fake medical records for the former secretary of state surfaced on right-wing websites.
有關(guān)前國(guó)務(wù)卿的偽造醫(yī)療記錄在右翼網(wǎng)站出現(xiàn)以后,希拉里的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)最近開(kāi)始有力回?fù)粲嘘P(guān)她健康的陰謀論。
“As Secretary Clinton’s longtime physician, I released a medical statement during the campaign indicating that she is in excellent health,” Lisa Bardack said in a statement released by the Clinton campaign on Thursday. “I have recently been made aware of allegedly ‘leaked’ medical documents regarding Secretary Clinton with my name on them. These documents are false, were not written by me and are not based on any medical facts.”
在希拉里競(jìng)選團(tuán)隊(duì)周四發(fā)布的一份聲明中,麗莎?巴達(dá)克表示:“我長(zhǎng)期擔(dān)任國(guó)務(wù)卿希拉里的醫(yī)生,我在她競(jìng)選期間發(fā)布過(guò)一份醫(yī)療報(bào)告,證明她健康狀況良好。最近,我注意到了一份所謂“遭泄露的”希拉里醫(yī)療記錄,上面還有我的簽名。那些都是假的,不是我出具的,也沒(méi)有任何醫(yī)療事實(shí)依據(jù)。”
The same day on MSNBC, Trump national spokeswoman Katrina Pierson diagnosed the Democratic nominee as having “dysphasia,” a neurological condition caused by a brain injury resulting in partial or complete impairment of the ability to communicate using speech.
也在同一天,特朗普的發(fā)言人卡特里娜?皮爾遜聲稱民主黨候選人希拉里患有“言語(yǔ)障礙癥”,這是一種由腦部損傷引起的神經(jīng)類疾病,可能會(huì)導(dǎo)致部分或完全喪失語(yǔ)言溝通能力。
Pierson’s proof: “Observations” of Clinton’s “behavior and mannerisms” made by viewers of out-of-context video clips circulated online.
皮爾遜的證據(jù):網(wǎng)友從網(wǎng)上流傳的視頻片段中對(duì)希拉里“行為和言談”的“觀察”。
MSNBC host Kristen Welker read Bardack’s statement on air, but Pierson was undeterred.
MSNBC的主持人克里斯汀?威爾克在廣播節(jié)目中讀了巴達(dá)克的聲明,然而皮爾遜依舊無(wú)所畏懼。
“It is extremely important to note that Hillary Clinton has taken a lot of time off the campaign trail,” Pierson said. “It is something that needs to be addressed.”
皮爾遜稱:“我們必須注意到,希拉里?克林頓在競(jìng)選期間有很多時(shí)間都沒(méi)在工作,這才是需要關(guān)注的問(wèn)題。”
Last week, Fox News host Sean Hannity hosted a segment dedicated to speculating about Clinton’s health by breaking down online videos, including one that showed Clinton rocking her head back and forth in mock surprise to rapid-fire questions from reporters at a campaign stop.
上周,福克斯新聞的主持人肖恩?漢內(nèi)提專門用一部分節(jié)目時(shí)間討論了有關(guān)希拉里健康狀況的猜測(cè),他把那些網(wǎng)絡(luò)視頻分解成幾部分播放,其中一段視頻中,希拉里在面對(duì)記者機(jī)關(guān)槍式的提問(wèn)時(shí),來(lái)回晃動(dòng)著腦袋,假裝很吃驚的樣子。
“I saw the same video you saw,” Fox News medical correspondent Marc Siegel said, “and I’m wondering about a word called ‘a(chǎn)phasia,’ where you’re searching for words, you suddenly lose those words, and that can be the sign, again, of some kind of traumatic brain injury or the aftereffects of a concussion.”
“你們看的視頻,我也看了,”福克斯新聞的醫(yī)學(xué)記者馬克?西格爾說(shuō)道,“我懷疑會(huì)不會(huì)是‘失語(yǔ)證’,就是你在努力搜尋合適的詞,但卻一時(shí)想不出。這也可能是某種創(chuàng)傷性大腦受損或者腦震蕩的后遺癥。”
Amy Kremer, a co-founder of Women Vote Trump, suggested Clinton, who suffered a concussion in 2012, is suffering from chronic traumatic encephalopathy or CTE — a condition that several former NFL football players were diagnosed with after their deaths.
特朗普婦女投票組織的聯(lián)合創(chuàng)始人艾米?克雷默暗示希拉里可能一直患有慢性創(chuàng)傷性腦病,她曾在2012年得過(guò)腦震蕩,幾位前美式橄欖球聯(lián)盟運(yùn)動(dòng)員死后也被確診患有這種慢性腦部疾病。
Trump himself has made veiled references to Clinton’s health, saying in an Aug. 16 speech on national security that she “l(fā)acks the mental and physical stamina” to be commander in chief.
特朗普也曾經(jīng)隱晦地提及希拉里的健康狀況,在8月16日的國(guó)防安全講話中,說(shuō)她“沒(méi)有精神和體力”擔(dān)任總司令。
The Clinton campaign slammed Trump’s comments as a subterfuge.
而希拉里的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)認(rèn)為這只是特朗普在耍花招。
“While it is dismaying to see the Republican nominee for president push deranged conspiracy theories in a foreign policy speech, it’s no longer surprising,” Jennifer Palmieri, the Clinton campaign’s communications director, said in a statement. “Donald Trump is simply parroting lies.”
希拉里競(jìng)選團(tuán)隊(duì)的聯(lián)絡(luò)主管詹妮弗?帕米爾在一份聲明中表示:“雖然聽(tīng)到共和黨總統(tǒng)候選人在外交政策演講時(shí)推出如此瘋狂的陰謀論令人沮喪,但這已不足為奇,唐納德?特朗普只不過(guò)是在重復(fù)謊言,自欺欺人。”
Vocabulary
peddle: 散播
dysphasia: 言語(yǔ)障礙癥
undeterred: 未受阻的;未被嚇住的
campaign trail: 競(jìng)選游說(shuō)之行
aphasia: 失語(yǔ)癥
concussion: 腦震蕩
subterfuge: 托詞;借口;詭計(jì)
英文來(lái)源:雅虎
翻譯:實(shí)習(xí)生唐悅哲
審校&編輯:馬文英 丹妮
上一篇 : 美中餐連鎖推新型“筷叉”
下一篇 : 奧運(yùn)會(huì)巴西觀眾為啥噓聲不斷
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn