• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        廣州公司推“孝順稅”引熱議

        中國日報網 2015-10-16 10:28

        分享到

         

        百善孝為先,孝是我國數千年沿襲至今的優(yōu)良傳統,孝敬父母被認為是做人的基本道德底線。不過,近日廣州一民企設立“孝順稅”,以督促員工孝敬父母為由強扣工資,引發(fā)網友熱議。

        廣州公司推“孝順稅”引熱議

        請看相關報道:

        A private company in Guangzhou imposes "filial piety tax" on employees. The company automatically deducts 10% of single employees' salaries and 5% of married employees' salaries every month and wires the money directly to their parents.
        近日,廣州一家民企向員工征收“孝順稅”。公司自動扣除已婚員工5%、單身員工10%的工資,直接將其打給他們的父母。

        該公司表示,希望通過這一做法提高員工的道德價值(good moral values)。該公司負責人表示:“公司許多年輕人來自于農村,所受教育有限(poorly educated),因此公司希望能鼓勵他們盡孝道(inspire filial respect among them for their parents)。我們招聘新員工時,員工須認同這個規(guī)定,否認將不予招錄(will not be hired)。一入職,員工就要提供父母的銀行賬戶(bank account)。”

        據悉,公司還定期舉辦定期講座(holds regular classes),教育員工要盡孝道(filial piety)。

        不過,該做法引發(fā)網友熱議(triggered discussion),有人認為該公司做法過頭了(the comapny has gone too far)。

        "Filial piety is filial piety, and salary is salary...Salaries are for the employees not for their parents. They should just mind their own business," said a user of the Weibo microblog site.
        一位網友發(fā)微博表示:“孝順是孝順,工資是工資……工資是給員工的,不是給父母的,公司只要管好自己的事就行了。”

        另一些人則認為,公司這樣做還違反了員工的權利(violating employee rights)。

        當然,也有對這一做法表示贊同(praised the move)的網友。一位網友表示,現在的年輕人就知道掙錢自己花(earn money for themselves and spend it on themselves),很少關愛家人。

        Other Internet users thought the company's intention is good but its methods are too heavy handed. And filial piety should come naturally from the heart.
        還有網友認為,該公司的初衷是好的,但是方法可能有待商榷,孝順應該發(fā)自內心才對。

        如今,我國正迅速進入老齡化社會(aging society),養(yǎng)老問題是一項十分艱巨的任務。2013年,我國通過一項鼓勵孝道的法律,要求在外地的兒女必須經常回家探望年邁的父母(frequently visit their elderly parents)。

        (中國日報網英語點津 丁一)

         

        分享到

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>