• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 每日精選

        中國(guó)傳統(tǒng)文化走進(jìn)特多
        China-Trinidad and Tobago cultural relations expanding

        [ 2013-06-04 09:35] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
        中國(guó)傳統(tǒng)文化走進(jìn)特多

        Revelers walk on stilts during a parade at a carnival at Port of Spain. China and Trinidad and Tobago have strengthened their cultural exchanges. Xinhua

        點(diǎn)擊進(jìn)入iNews

        查看原文

        The cultural relations between China and Trinidad and Tobago have grown by leaps andbounds in recent years, with an increasing number of exchange visits by art groups and morediversified forms of performances, China's Ministry of Culture said.

        Wuju, a kind of opera in Jinhua, East China's Zhejiang province, is one of the favorites of thepeople of Trinidad and Tobago.

        In March, China's Ministry of Culture sent the Wuju Opera Troupe of Zhejiang to perform at theQueen's Hall in Port of Spain.

        Yan Lixin, director of the troupe, said their performances were highly praised by LincolnDouglas, the country's Minister of Arts and Multiculturalism.

        "Douglas said he was so lucky to have the opportunity to enjoy the splendid Chinese localopera," Yan said. "He had a meeting to attend on the night of the show, but he enjoyed theWuju show so much that he left reluctantly at the last minute before the meeting started."

        The troupe was not the first Chinese art group to perform in the island country.

        According to China's Ministry of Culture, art exchanges have been carried out since the twocountries established diplomatic relations in 1974, and in the past, China's acrobatics wascommonly seen in Trinidad and Tobago.

        In January 2005, China signed a cultural agreement with Trinidad and Tobago to enhanceartistic and cultural exchanges between the two countries.

        The two countries agreed to encourage and support direct contact and cooperation betweengovernmental and non-governmental institutions, organizations and people in fields such astheater, music, dance and other artistic groups.

        Artistic and cultural exchanges will continue, the Ministry of Culture said.

        Yang Le, a 31-year-old folk singer from People's Culture Center in Luohu district, Shenzhen,Guangdong province, went to Trinidad and Tobago with other Shenzhen folk musicians anddancers in May 2012.

        Their first performance in the country was given in the national center for the performing arts,where all the 1,200 seats were sold out. "When the curtain went down at the end of theperformance, we got a standing ovation," Yang said.

        Zhang Chonggao, director of Weifang Kite Fair Office of Shandong province, shared the goodmemories he had when he and his colleagues exhibited Weifang traditional kites in Trinidadand Tobago.

        Zhang, 50, who has been working in the kite industry for 12 years, was an organizer of theWeifang Kites Exhibition held in Trinidad and Tobago in November 2012. In a stadium, Zhangand his colleagues showed people how to fly the traditional Weifang kites.

        "Many people, grown-ups, children and even government officials were attracted to fly the kitestogether with us," Zhang said. "The activity went on for a whole afternoon, and we all had fun."

        查看譯文

        中國(guó)與特立尼達(dá)和多巴哥的文化交流由來(lái)已久,傳統(tǒng)的中國(guó)文化越來(lái)越多的受到當(dāng)?shù)厝嗣竦南矏?ài)。

        婺劇是浙江金華的地方戲,和京劇之間有著很深的淵源,也有很多的相似之處。作為中國(guó)傳統(tǒng)戲曲表現(xiàn)形式之一,婺劇在今3月漂洋過(guò)海來(lái)到中美洲的島國(guó)特立尼達(dá)和多巴哥,在當(dāng)?shù)乇硌蒉Z動(dòng)一時(shí),受到極大追捧。

        今年3月,受我國(guó)文化部的委派,浙江婺劇團(tuán)前往特多進(jìn)行訪問(wèn)演出。婺劇團(tuán)書記嚴(yán)立新說(shuō),劇團(tuán)的演員們于3月15日在特多首都西班牙港的女王音樂(lè)廳向當(dāng)?shù)赜^眾獻(xiàn)上演出,特多文化部部長(zhǎng)林肯?道格拉斯對(duì)婺劇表演著迷不已。

        嚴(yán)立新告訴記者,“道格拉斯先生說(shuō),他為自己有機(jī)會(huì)看到如此精湛的中國(guó)地方戲曲感到非常幸運(yùn)。演出當(dāng)天,道格拉斯先生本來(lái)有一個(gè)重要會(huì)議要參加,但他一直觀看婺劇演出,直到會(huì)議開(kāi)始之前的幾分鐘才不情愿地離開(kāi)。”

        演出結(jié)束后,嚴(yán)立新向在座觀眾詢問(wèn)觀看演出的感受。“他們都豎起大拇指對(duì)我說(shuō),‘表演很精彩’。”

        浙江婺劇團(tuán)并不是第一支在特多大受歡迎的中國(guó)文化交流團(tuán)隊(duì)。

        據(jù)文化部透露,中國(guó)和特多在1974年正式建立外交關(guān)系后,中特多間一直保持頻繁的文化往來(lái),尤其是中國(guó)的雜技藝術(shù),早些年就走進(jìn)了特多的表演舞臺(tái)。近年來(lái),中國(guó)和特多在文化領(lǐng)域的關(guān)系發(fā)展順利,藝術(shù)團(tuán)組互訪逐年增多,文化交流的形式也更加多元。

        歌唱家楊樂(lè)表示,如果有機(jī)會(huì),她想再次到特多訪演。

        今年31歲的楊樂(lè)是一名民族女歌唱家,就職于深圳羅湖區(qū)群眾藝術(shù)館。2012年5月,在文化部的組織下,她曾與其他十余位深圳的民樂(lè)演奏家和民族舞蹈家一起,組成“深圳愛(ài)華藝術(shù)團(tuán)”,前往特多進(jìn)行文化交流演出。

        距離楊樂(lè)在特多的表演已經(jīng)過(guò)去一年,但當(dāng)時(shí)令她感動(dòng)的細(xì)節(jié)仍然歷歷在目。

        楊樂(lè)說(shuō),“特多的觀眾非常熱情,也很禮貌大方,讓我們覺(jué)得我們的表演非常受歡迎,我們自身也很受尊重。”

        愛(ài)華藝術(shù)團(tuán)的首場(chǎng)演出在特多的國(guó)家表演藝術(shù)中心舉行,現(xiàn)場(chǎng)1200個(gè)座位座無(wú)虛席,表演中掌聲不斷。

        “當(dāng)我們的演出結(jié)束時(shí),幾乎所有觀眾都從座位起身,為我們熱烈地鼓掌,”楊樂(lè)說(shuō),“掌聲持續(xù)了一分多鐘,我們只有不斷地鞠躬謝幕,回應(yīng)觀眾的熱情。”

        楊樂(lè)說(shuō),特多人民,尤其是當(dāng)?shù)卮髮W(xué)生不僅非常喜歡中國(guó)的民樂(lè),同時(shí)對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言也表現(xiàn)出極大的興趣。

        楊樂(lè)回憶說(shuō),在當(dāng)?shù)氐囊凰髮W(xué),她演唱了享譽(yù)海內(nèi)外的中國(guó)民歌《茉莉花》,以及2008年北京奧運(yùn)會(huì)的主題曲《我和你》。

        演唱結(jié)束后,一群學(xué)生圍在后臺(tái),努力用中文和楊樂(lè)交流,還用中文說(shuō),楊樂(lè)的歌聲有如“天籟之音”。

        “我真的很驚訝,”曾到多個(gè)國(guó)家進(jìn)行演出的楊樂(lè)說(shuō),“我從沒(méi)想到,外國(guó)觀眾竟然會(huì)用這個(gè)四字成語(yǔ)。”

        “那些學(xué)生還告訴我,他們對(duì)中國(guó)以及中國(guó)文化很有興趣,正在當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)老師的幫助下學(xué)習(xí)中文。”楊樂(lè)說(shuō)。

        除了官方委派的藝術(shù)團(tuán)組外,中國(guó)民間藝術(shù)交流團(tuán)體組織的展演也在特多大受歡迎。

        山東濰坊風(fēng)箏會(huì)辦公室主任張崇高講述了他們和特多民間進(jìn)行風(fēng)箏交流的故事。

        今年50歲的張崇高從事風(fēng)箏行業(yè)已有12年,去年11月,他帶領(lǐng)濰坊風(fēng)箏會(huì)辦公室積極組織協(xié)調(diào),在特多舉辦了一次濰坊風(fēng)箏展。

        張崇高告訴記者,特多作為中美洲島國(guó),海風(fēng)強(qiáng)勁,當(dāng)?shù)鼐用穹浅O矚g放風(fēng)箏。但特多的風(fēng)箏是現(xiàn)代風(fēng)箏,外觀多為規(guī)矩的幾何圖案,容易放飛,但外形比較單一。

        因此,當(dāng)特多人民看到龍頭蜈蚣、蝴蝶、老鷹、鳳凰、八卦等造型多樣、顏色繽紛的風(fēng)箏時(shí),他們很快就迷上了這些來(lái)自中國(guó)濰坊的傳統(tǒng)風(fēng)箏。

        在當(dāng)?shù)氐囊惶庴w育場(chǎng),張崇高和他的同事一起向特多民眾展示如何放飛濰坊風(fēng)箏,“當(dāng)?shù)鼐用瘢ɡ先恕⑿『ⅲ€有很多官員,都被我們手里的風(fēng)箏吸引住了,都走過(guò)來(lái)和我們一起放飛。”張崇高說(shuō),“風(fēng)箏的放飛表演進(jìn)行了整整一下午,所有人都很高興。”

        一些當(dāng)?shù)鼐用駥?duì)造型奇特的濰坊風(fēng)箏非常著迷,有的人還詢問(wèn)張崇高和他的同事,自己能不能親手摸一摸這些漂亮的風(fēng)箏。

        “他們摸過(guò)之后都豎起大拇指,說(shuō)簡(jiǎn)直栩栩如生。”張崇高說(shuō)。

        濰坊天成飛鳶公司經(jīng)理王永訓(xùn)說(shuō),在特多展出的風(fēng)箏都出產(chǎn)自他們公司,當(dāng)時(shí)他們帶了3000多只成品和半成品的濰坊風(fēng)箏到特多,總共價(jià)值2萬(wàn)多元。

        制作風(fēng)箏已經(jīng)20年有余的王永訓(xùn),曾在特多的一所小學(xué)向?qū)W生們展示濰坊風(fēng)箏的制作工藝。

        “那些孩子年紀(jì)都很小,也不懂我們?cè)谡f(shuō)什么,”王永訓(xùn)說(shuō),“但他們的觀察得很仔細(xì),領(lǐng)悟得也很快,在我們的幫助下做出了很漂亮的風(fēng)箏。”

        王永訓(xùn)說(shuō)最終他們將帶去的3000多只風(fēng)箏悉數(shù)贈(zèng)給了當(dāng)?shù)氐木用窈蛯W(xué)生。“我們可以感受到他們對(duì)濰坊風(fēng)箏發(fā)自內(nèi)心的喜愛(ài)。”

        2005年1月,中特多兩國(guó)簽訂了《中華人民共和國(guó)政府與特立尼達(dá)和多巴哥共和國(guó)政府文化合作協(xié)定》,以促進(jìn)兩國(guó)之間的藝術(shù)文化交流。

        根據(jù)協(xié)定,中特多雙方應(yīng)鼓勵(lì)、支持兩國(guó)適當(dāng)?shù)墓俜脚c非官方的機(jī)構(gòu)、團(tuán)體與個(gè)人之間建立直接聯(lián)系和合作關(guān)系,以推動(dòng)戲劇、音樂(lè)、舞蹈等多個(gè)領(lǐng)域的藝術(shù)文化交流。

        中國(guó)文化部也表示,兩國(guó)之間的藝術(shù)文化交流仍在進(jìn)行,未來(lái)也將不斷地持續(xù)下去。

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)記者趙欣瑩編譯)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>