當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Microsoft billionaire reveals regret at never having learnt a foreign language
分享到
The world's richest man might seem to have it all, but Bill Gates has one regret. The self-made billionaire said he felt stupid for not knowing any foreign languages.
世界首富比爾·蓋茨看似坐擁一切,但卻有一件憾事。這位白手起家的億萬(wàn)富翁覺(jué)得自己不會(huì)外語(yǔ)是件很遜的事情。
Speaking in his third Ask Me Anything question-and-answer session for online forum Reddit, the Microsoft founder revealed that he wished he spoke French, Arabic or Chinese.
在第三次參加網(wǎng)絡(luò)論壇Reddit的Ask Me Anything問(wèn)答時(shí),微比爾·蓋茨透露,他希望自己會(huì)說(shuō)法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)或中文。
He said: 'I took Latin and Greek in high school and got A's and I guess it helps my vocabulary. '
他說(shuō):“我在高中的時(shí)候上過(guò)拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)課,而且兩門都得了A,我覺(jué)得這兩門課拓展了我的詞匯。”
'I keep hoping to get time to study one of these - probably French because it is the easiest. I did Duolingo for a while but didn't keep it up.'
他還說(shuō):“我一直希望有時(shí)間學(xué)習(xí)前面說(shuō)到的其中一門語(yǔ)言,可能是法語(yǔ)吧,因?yàn)樗悄侨N里面最容易的。我用過(guò)一陣Duolingo(一免費(fèi)語(yǔ)言學(xué)習(xí)工具),但是我沒(méi)能堅(jiān)持下來(lái)。”
Gates, who is worth $79.3billion, praised Facebook founder Mark Zuckerberg for stunning an audience in Beijing when he spoke fluent Mandarin.
身價(jià)高達(dá)793億美元的蓋茨稱贊Facebook(臉譜)創(chuàng)始人扎克伯格會(huì)說(shuō)流利的中文,讓北京觀眾大為驚嘆。
He said: 'Mark Zuckerberg amazingly learned Mandarin and did a Q&A with Chinese students - incredible.'
他說(shuō):“扎克伯格奇跡般地掌握了中文,并與中國(guó)學(xué)生進(jìn)行問(wèn)答互動(dòng)——這太不可思議了。”
Owner of a mansion worth more than $120million in his hometown of Medina, Washington, Gates' admission over language is not the first time he has given insight into his domestic habits and personal insights.
蓋茨在他的家鄉(xiāng)華盛頓州的麥地那擁有一套價(jià)值超過(guò)1.2億美元的豪宅,此番承認(rèn)對(duì)自己不會(huì)外語(yǔ)感到遺憾,并非是他第一次讓我們了解到他居家的習(xí)慣和他自身的頓悟。
Last February, Gates said he likes to do the dishes himself - to his own exacting standards every night and shared the eyebrow-raising revelation that his wife, Melinda, would likely want Samuel L Jackson to play her husband in a biopic.
去年2月,蓋茨曾表示他每晚喜歡按照自己的標(biāo)準(zhǔn)親自洗碗,并透露了一個(gè)令人吃驚的消息:他的妻子梅琳達(dá)希望塞繆爾·杰克遜在傳記片當(dāng)中飾演她的丈夫。
He also admitted that he would pick up a $100 bill if he found it on the street.
他還坦言,如果在街上看到一張100美元的鈔票,他會(huì)撿起來(lái)。
As he took the top spot on Forbes 28th Annual Billionaires list last year for the fourth time, he said he is pretty basic when it comes to spending on clothes and food, but that he enjoys investing in shoes and racquets for when he plays tennis.
去年,蓋茨第四度位居第28期福布斯全球億萬(wàn)富翁排行榜榜首,他表示在服裝和食物方面他力求簡(jiǎn)單樸素,但他卻喜歡為了打網(wǎng)球賽而花錢購(gòu)買網(wǎng)球鞋和球拍。
When asked a life lesson he had to learn the hard way, the generous philanthropist said staying up too late is a habit he is still trying to break.
當(dāng)被問(wèn)到他人生中最慘痛的教訓(xùn)時(shí),這位慷慨大方的慈善家表示,他仍在嘗試改掉熬夜的壞習(xí)慣。
'Don't stay up too late even if the book is really exciting. You will regret it in the morning. I am still working on this problem,' he said.
他說(shuō):“即使一本書再怎么好看,也不能因此熬夜。早上起來(lái)時(shí)你就會(huì)后悔的。我仍在和這個(gè)毛病斗爭(zhēng)。”
Vocabulary
stun: 使大吃一驚
domestic: 喜歡操持家務(wù)的
eyebrow-raising: 令人吃驚的
biopic: 傳記片
root for: 為…喝彩,給…支持
trust fund: 信托基金
peanut butter: 花生醬
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 陳思迪,編輯 Helen)
上一篇 : 拯救日本“隱蔽青年”
下一篇 : 新應(yīng)用助你找到便宜機(jī)票
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn