• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

        選擇朋友做投資伙伴會降低成功幾率

        You might have to pick between your relationships and your profits

        中國日報(bào)網(wǎng) 2012-06-25 08:55

        分享到

         

        選擇朋友做投資伙伴會降低成功幾率

        Andrew Garfield as Eduardo Saverin and Jesse Eisenberg as Mark Zuckerberg in the 2010 film The Social Network.

        Get Flash Player

        Thinking of going into business with a friend? Your relationship could cost you, according to research.

        Researchers at Harvard University, in a study looking at friendship among venture capitalists, found that those who paired together based on how much they liked each other - as opposed to basing the decision on ability - were likely to see less success on their investments.

        'The Cost of Friendship' report by three authors - whether they are friends or not is not known - studied more than 3,500 venture capitalists from 1975 to 2003.

        The study showed that if business partners of the same minority group worked together, their chances of a successful return dropped by 25 percent.

        By the same token, those partners who went to the same college saw their chance of success drop by 22 percent, and by 18 percent if they started a business together before.

        The report said: 'Collaborations based on characteristics unrelated to ability might suffer from a 'cost of friendship' and induce a negative relationship between affinity based similarities and performance.'

        If you want to see a real-world example, just look at Mark Zuckerberg and Eduardo Saverin. While the pair have both reaped millions - in Zuckerberg's case, many billions - the pair had an hugefalling-out in the early days of the social network, as was portrayed in the film The Social Network.

        The researchers said that the flip-side of working with friends included working with too many similarly-minded people, all sharing certain strengths and weaknesses, and potentially having poor decision-making as decisions would be made on a group basis.

        However, it is unlikely that this report will stop friends starting businesses together - it is one of the most popular ways to set up a business.

        But, as the authors, warn: 'To paraphrase Ralph Waldo Emerson, you cannot afford to be stupid with old friends when you are venture capitalists co-investing together.'

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        在考慮和朋友合伙做生意嗎?研究表明,你的友情會讓你遭受損失。

        哈佛大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),那些選擇交情好的人做合作伙伴的人,相比那些根據(jù)對方能力來選合作伙伴的人,在投資上更容易失敗。這些研究人員對風(fēng)險(xiǎn)資本家之間的友情進(jìn)行了研究。

        這一研究報(bào)告名為《友情的代價(jià)》,由三個(gè)人共同撰寫完成,至于他們是不是朋友就不得而知了。該研究在1975年到2003年間調(diào)查了3500名風(fēng)險(xiǎn)資本家。

        研究顯示,如果選擇朋友作為自己的生意合伙人,他們的投資成功率將減少25%。

        同樣,那些上同一所大學(xué)的合伙人投資成功的幾率會減少22%,如果過去曾合伙創(chuàng)業(yè),那么成功幾率將減少18%。

        報(bào)告稱:“根據(jù)與能力無關(guān)的性格來確立合作關(guān)系,將可能‘因友情而付出代價(jià)’,而且關(guān)系親密的人相似點(diǎn)較多,這種相似性會對工作業(yè)績產(chǎn)生消極影響。”

        如果你想了解現(xiàn)實(shí)世界的例子,只需看看馬克?扎克伯格和愛德華多?薩維林就知道。盡管這兩人都獲益數(shù)百萬美金以上(扎克伯格是上百億),但是正如電影《社交網(wǎng)絡(luò)》中所描述的,他們卻在社交網(wǎng)站創(chuàng)立初期大吵一架。

        研究人員稱,與朋友合伙的弊端在于,和太多想法相似的人一起工作,這些人擁有同樣的長處和弱點(diǎn),在集體做決定時(shí),可能會做出糟糕的決定。

        不過,這一報(bào)告也不大可能會阻止朋友們一起創(chuàng)業(yè),畢竟這是最普遍的創(chuàng)業(yè)方式之一。

        但是,正如作者們警告的那樣:“改寫一下愛默生的話:和老朋友一起做傻事沒什么,但如果你是要和老朋友一起做風(fēng)險(xiǎn)投資,那你可輸不起。”

        相關(guān)閱讀

        妻子和丈夫朋友太熟會影響性生活

        社交網(wǎng)絡(luò)時(shí)代 “好友”雖多密友很少

        英1/3已婚女性更喜歡和閨蜜共度時(shí)光

        英國白領(lǐng)傾訴對象首選同事

        研究:女性有四個(gè)“閨蜜”最理想

        研究:朋友多少由基因決定

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

        Vocabulary:

        by the same token: 同樣地,由于同樣的原因

        affinity: 密切關(guān)系

        falling-out: 吵架

        flip-side: 對立面

        paraphrase: 改述,改寫

         

        分享到

        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>