• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

        不上相是因?yàn)椤皟瞿樞?yīng)”

        2012-05-03 10:07

        分享到

         

        身邊很多人都說(shuō)自己不上相,拍出來(lái)的照片總是比真實(shí)的樣子差那么點(diǎn)兒。這到底是怎么回事呢?現(xiàn)在這個(gè)問(wèn)題有答案啦!研究人員管這叫“凍臉效應(yīng)”,說(shuō)是靜態(tài)畫面就是沒(méi)有動(dòng)態(tài)畫面好看呢。

        不上相是因?yàn)?#8220;凍臉效應(yīng)”

        When a video of someone speaking is paused, the stationary image of the speaker typically appears less flattering than the video, which contained motion. We call this the frozen face effect (FFE).

        視頻中某人正在說(shuō)話的畫面被暫停時(shí),靜止畫面中的人通常都沒(méi)有視頻播放時(shí)動(dòng)態(tài)畫面中的人好看。這種現(xiàn)象就叫做“凍臉效應(yīng)”(FFE)。

        While researchers aren’t completely certain, one possibility is that, evolutionarily, we’re more accustomed to seeing dynamic faces than static ones. Since it’s easier for our brains to recognize a moving face, and since it requires less work, the result could mean a higher perceived attractiveness.

        研究人員也不是很確定形成這一現(xiàn)象的原因,不過(guò)有一種可能的解釋是,人類在進(jìn)化過(guò)程中已經(jīng)習(xí)慣了接收動(dòng)態(tài)的臉部畫面。因?yàn)榇竽X更容易識(shí)別動(dòng)態(tài)的臉部畫面,這一識(shí)別過(guò)程也不需要費(fèi)太多精力,所以接收到的動(dòng)態(tài)臉部畫面的魅力指數(shù)也就要高一些。

        相關(guān)閱讀

        絕望的“捂臉時(shí)刻”facepalm moments

        “大眾臉”英語(yǔ)怎么說(shuō)

        明星爭(zhēng)相打造“歲月無(wú)痕臉”

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

         

        上一篇 :
        下一篇 : dumbbell: 傻瓜

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        搜熱詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>