當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
Maybe we can fault freak atmospheric conditions that caused a mirage or an even rarer astronomical event that sent icebergs into shipping lanes. |
After an entire century that included two high-profile government investigations and countless books and movies, we're still debating what really caused the Titanic to hit an iceberg and sink on that crystal-clear chilly night. Maybe there's more to blame than human folly and hubris. Maybe we can fault freak atmospheric conditions that caused a mirage or an even rarer astronomical event that sent icebergs into shipping lanes. Those are two of the newer theories being proposed by a Titanic author and a team of astronomers. New theories and research are important "but at its most basic what happened is they failed to heed warnings and they hit the iceberg because they were going too fast," said James Delgado, director of maritime heritage at the National Oceanic and Atmospheric Administration. One of the novel new theories says Titanic could have been the victim of a mirage that is similar to what people see in the desert. It's the brainchild of Tim Maltin, a historian who has written three books about Titanic. The unusually cold sea air caused light to bend abnormally downward, Maltin said. The Titanic's first officer, William McMaster Murdoch, saw what he described as a "haze on the horizon, and that iceberg came right out of the haze," Maltin said, quoting from the surviving second officer's testimony. Other ships, including those rescuing survivors, reported similar strange visuals and had trouble navigating around the icebergs, he said. British meteorologists later monitored the site for those freaky thermal inversions and said 60 percent of the time they checked, the inversions were present, Maltin said. The same inversions could have made the Titanic's rescue rockets appear lower in the sky, giving a rescue ship the impression that the Titanic was smaller and farther away, Maltin said. Physicists Donald Olson and Russell Doescher at Texas State University have another theory in Sky &Telescope magazine that fits nicely with Maltin's. Olson — who often comes up with astronomical quirks linked to historical events — said that a few months earlier, the moon, sun and Earth lined up in a way that added extra pull on Earth's tides. The Earth was closer to the moon than it had been in 1,400 years. The unusual tides caused glaciers to calve icebergs off Greenland. Those southbound icebergs got stuck near Labrador and Newfoundland but then slowly moved south again, floating into the shipping currents just in time to greet the Titanic, the astronomers theorized. Maltin said the icebergs also added a snaking river of super-cold water that magnified the mirage effect. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
泰坦尼克號(hào)沉沒一百周年之際,我們?nèi)匀辉谟懻撌鞘裁丛蚴顾谌绱饲缋识涞囊雇碜采狭吮剑翛]海底。這一百年間,關(guān)于沉船事故已經(jīng)進(jìn)行了兩次知名的政府調(diào)查,還有無數(shù)的書籍和電影問世。 也許除了人們的愚蠢和傲慢自大,事故還有其它原因。也許我們可以歸罪于反常的大氣狀況導(dǎo)致出現(xiàn)了海市蜃樓,或是更加稀奇的天文現(xiàn)象使得冰山進(jìn)入了航線。這些是一位泰坦尼克號(hào)的作者和幾位天文學(xué)家提出的兩種最新理論。 海洋和大氣管理局的海事遺產(chǎn)主管詹姆斯-迪加多說,新的理論和研究很重要,“但發(fā)生的最基本的事實(shí)是,船員沒能留心警報(bào),而且由于船速過快而撞上了冰山。” 最新的一種理論認(rèn)為,泰坦尼克號(hào)事故有可能是海市蜃樓導(dǎo)致的,就像人們?cè)谏衬锟吹降哪菢印_@一理論出自歷史學(xué)家蒂姆-馬丁,他已經(jīng)寫了三本有關(guān)泰坦尼克號(hào)的著作。 馬丁說,異常寒冷的海洋空氣使得光線反常地向下彎曲。根據(jù)幸存的第二副駕駛的證詞,泰坦尼克號(hào)的大副威廉-麥克馬斯特-默多克描述稱,他看到了“海平面上的陰霾,而冰山正好從陰霾中出現(xiàn)”。 其它船只,包括幸存者,也報(bào)告稱看到了類似的奇異景象,而且在冰山附近駕駛船只時(shí)感覺難以操縱。 馬丁說,英國氣象學(xué)家隨后在該地對(duì)這一奇異的逆溫現(xiàn)象進(jìn)行了監(jiān)測(cè),結(jié)果在60%的監(jiān)測(cè)時(shí)間里,都存在這種逆溫現(xiàn)象。 馬丁還說,這一逆溫現(xiàn)象也使泰坦尼克號(hào)發(fā)射的遇難信號(hào)彈看起來比天空更低,使得救援船只產(chǎn)生了錯(cuò)覺,以為泰坦尼克號(hào)體積更小,距離也更遠(yuǎn)。 美國德州州立大學(xué)的物理學(xué)家唐納德-奧森和羅素-多斯徹在《天空與望遠(yuǎn)鏡》雜志上發(fā)表了另一種理論,和馬丁的說法恰好吻合。奧森說,事發(fā)幾個(gè)月前,月亮、太陽和地球的排列方式增大了地球的潮汐力。當(dāng)時(shí)地球和月亮之間的距離是1400年以來的最短距離。奧森經(jīng)常將歷史事件和天文異象聯(lián)系起來。 這種不尋常的潮汐使得格陵蘭的冰川崩裂成冰山。這些向南漂移的冰山卡在了拉布拉多和紐芬蘭一帶海域,之后再次緩慢南移,漂移到了航流上,正好遇到泰坦尼克號(hào)。馬丁表示這些冰山也使海面出現(xiàn)了蜿蜒的超級(jí)冰冷的水流,放大了海市蜃樓效應(yīng)。 相關(guān)閱讀 (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: hubris: 傲慢。狂妄自大 mirage: 海市蜃樓 brainchild: (某人的)創(chuàng)作,獨(dú)創(chuàng)的觀念 first officer: (商船上的)大副 |
上一篇 : 日本人25歲智慧達(dá)頂峰?
下一篇 : 臨時(shí)工讓正式職工“破財(cái)又傷身”
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn