當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
Not only do temps spoil wage rates, they make you work harder, too, the report said. |
Working with temps harms your health and wealth. Not only will you suffer anxiety attacks, you'll get paid less too, according to a new report from the National Institute of Economic and Social Research (NIESR). Temporary workers who come and go as they please drive down the wages of permanent staff by as much as 5pc, the study based on official data claims. The news is set to inflame tensions between employees and agency contractors at a time when millions of permanent staff are enduring pay freezes and cutbacks. Not only do temps spoil wage rates, they make you work harder, too, the report said. Companies that use temps are generally more cut-throat and cost-conscious than those who do not – generating more profit for the bosses but making employees work harder as a result, researchers said. Staff employed directly by the company have lower job satisfaction and higher anxiety when they can spot agency workers throughout the business – even if those temps are working in different departments, NIESR said. This is despite permanent staff generally getting paid 9pc more on average than temps. Alex Bryson, report author, said: "Employers face a dilemma. Temporary agency workers seem to have an adverse effect on employees' experiences at work, perhaps due to a more labour-intensive regime, one which is only partly compensated for with higher wages." Employees' fears may be short-lived, however, with a separate report this week showing fewer companies are hiring temps since the introduction of new rules giving them more workplace rights. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
英國國家經(jīng)濟和社會研究學(xué)院的一項新報告指出,和臨時工一起工作有損你的健康和財富。你不但會感到焦慮,收入也會減少。 基于官方數(shù)據(jù)的這一研究稱,可自由來去的臨時工讓正式職工的工資減少了5%。 當(dāng)前,英國數(shù)百萬正式職工正遭遇薪水凍結(jié)和削減,這一新聞勢必會激發(fā)員工和勞務(wù)派遣機構(gòu)之間的緊張關(guān)系。 報告稱,臨時工不但降低了工資水平,而且還使正式工不得不更賣力地工作。研究人員稱,雇用臨時工的公司通常比那些不雇傭臨時工的公司更“鐵腕”,對花銷盯得更緊。其結(jié)果是給老板們帶來了更多利潤,但卻讓員工們工作更辛苦。 國家經(jīng)濟和社會研究學(xué)院稱,如果公司隨處可見臨時工,即使這些臨時工在不同部門工作,那么由公司直接招聘的員工對工作的滿意度會較低,焦慮感也較重。 盡管總體而言正式員工薪水平均比臨時工多出9%,但情況還是如此。 報告作者艾利克斯?布里森說:“員工們面臨著兩難局面。臨時工似乎對正式員工的職場經(jīng)歷有負面影響,這也許是由更集約化的勞動體制導(dǎo)致的,而工資高些只能補償一部分損失。” 不過,正式員工也許不用擔(dān)心太久,本周發(fā)布的另一份報告顯示,因為新發(fā)布的法規(guī)賦予臨時工更多職場權(quán)利,雇用臨時工的公司將會變少。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: cut-throat: 殘酷的 regime: 機制,體制 |
上一篇 : 泰坦尼克號沉沒新說 或因海市蜃樓
下一篇 : 泰坦尼克號失事百年 舉行紀念
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn