俗語:葬身海底 [ 2006-12-19 10:09 ]
三毛曾說過,荷西一生有兩個愛人,一個是她,另一個是大海。這個一生熱愛大海的男人,最終死在了他的第一情人 —— 大海
—— 的懷抱。“葬身海底”,頗具傷感的話題,用英語可以表達(dá)為“go to Davy Jones' locker”。
如果看過《加勒比海盜2》,您可能對Davy Jones并不陌生,他就是片中“幽冥飛船”船長,中文被譯為“深海閻王”。在西方,Davy Jones'
locker常用來喻指“海底”,而關(guān)于“Davy Jones”的傳說則眾說紛紜。
一種觀點認(rèn)為,Davy
Jones可能是16世紀(jì)英國一家酒館的老板。傳說中,他脾氣暴躁,經(jīng)常把朗姆酒藏在酒館密室上了鎖的柜櫥(locker)里。因為從未有水手靠近過Davy
Jones的柜櫥,短語“Davy Jones's locker”逐漸用以比喻“海底”(這種比喻顯然很牽強)。
另一種說法認(rèn)為,Davy指的是威爾士水手的守護神Saint David,而
Jones則是圣經(jīng)人物先知Jonah(約拿),他因被鯨魚吞噬,后被喻為“不祥、帶來厄運的人”。把善良的守護神David和帶來厄運的先知Jonah放在一起,以此比喻帶給水手厄運的惡魔,似乎也不合乎邏輯。但不管哪種說法,“go
to Davy Jones' locker”(葬身海底)還是被眾人接受,并廣泛使用。
相關(guān)鏈接: 俚語:性感玉照
(英語點津陳蓓編輯)
|