現(xiàn)如今年輕女孩衣柜中都少不了幾件打底褲,英語叫l(wèi)eggings,不過你可能不知道在時(shí)尚界男士打底褲已經(jīng)開始流行,而且美國一家公司還打算將其推向大眾市場,并給男士打底褲起了個(gè)酷名:meggings。
A new trend for male leggings, known as meggings, is about to hit the mainstream according to a new company which plans to make them accessible for all.
一家計(jì)劃面向大眾生產(chǎn)男士打底褲的新公司稱,男士打底褲即將成為主流服裝。
Until now the super-tight trousers have been confined to the runway or worn only by rock stars but the company plans to launch them on the high street.
到目前為止只有T臺(tái)模特或搖滾明星才穿這種超緊男士打底褲,不過這家公司計(jì)劃在商業(yè)街開始出售這種褲子。
Unlike traditional leggings, which are typically worn by women, 'meggings' are designed for the male physique. They have inverted triangle panels on the hips, wide waist bands and a faux zip in the front.
和女性穿的傳統(tǒng)打底褲不同,男士打底褲是專門根據(jù)男性體形設(shè)計(jì)的。在髖部是倒三角形設(shè)計(jì),褲頭加寬,前面還有假拉鏈。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)