• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 流行新語

        虛假宣傳 shamcampaign

        [ 2013-08-27 14:50] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        國外總統(tǒng)競選期間,競爭對手之間都會互潑臟水,揭對方的短、爆對方的丑聞,并積極運用媒體平臺散播這些信息,以影響對手的支持率。這當中自然會有一部分宣傳內容是人工炮制、無中生有的。所以,國外媒體對這一類宣傳活動都叫shamcampaign。

        虛假宣傳 shamcampaign

        Shampaign is a fake, insincere, or misleading campaign, particularly for political office or commercial gain.

        Shampaign指虛假的、不誠懇的,或者有誤導性質的宣傳活動,尤其是以政界職位或商業(yè)利益為目的的宣傳活動,我們可稱之為“虛假宣傳”。

        The word shampaign is a portmanteau of the words sham and campaign. An online dictionary defines the word sham as "something false or empty that is purported to be genuine" and "one who assumes a false character".

        Shampaign一詞是sham和campaign兩個詞的合成形式。在線字典對sham一詞的解釋為“冒充真貨的贗品”和“假冒某個身份的人”。

        Shampaigns have become increasingly popular and will continue to do so. As viral marketing becomes mainsteam, we will see more and more shampaigns as this is a technique that creates talk and can successfully carries consumers from one media to another, for example a television commercial to a website. (Source: Word Spy)

        虛假宣傳越來越普遍,而且這個趨勢還將繼續(xù)。隨著病毒營銷策略成為主流,我們會看到更多的虛假宣傳,因為這種策略能夠制造話題然后成功地將消費者從一個媒體轉移到另一個媒體平臺,比如,從電視廣告轉移到某個網(wǎng)站。

        相關閱讀

        “宣傳”該怎么翻譯

        像野火一樣的“網(wǎng)絡謠言”

        惡意營銷 smear campaign

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

        點擊查看更多英語習語新詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
         

        關注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>