• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

        網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的“零電視家庭”

        [ 2013-04-17 14:16] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        “手機(jī)當(dāng)電腦用,電腦當(dāng)電視用,電視當(dāng)擺設(shè)用”似乎成了很多家庭的常態(tài)。身邊很多人現(xiàn)在都已經(jīng)不在電視上追劇集了,而是等某個(gè)電視劇播完以后在網(wǎng)上連著看,或者下載到手機(jī)上,有空就可以拿出來(lái)看。

        網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的“零電視家庭”

        Some people have had it with TV. They've had enough of the 100-plus channel universe. They don't like timing their lives around network show schedules. They're tired of $100-plus monthly bills.

        有些人已經(jīng)對(duì)電視失去了耐心。他們受夠了只有100多個(gè)頻道的視野。他們不喜歡按照電視節(jié)目表安排自己的生活。他們厭煩了每個(gè)月100多美元的電視費(fèi)。

        A growing number of them have stopped paying for cable and satellite TV service, and don't even use an antenna to get free signals over the air. These people are watching shows and movies on the Internet, sometimes via cellphone connections. Last month, the Nielsen Co. started labeling people in this group "Zero TV" households, because they fall outside the traditional definition of a TV home. There are 5 million of these residences in the U.S., up from 2 million in 2007. (Source: CBSnews.com)

        他們中越來(lái)越多的人不再交有線電視和衛(wèi)星電視服務(wù)費(fèi),也不用室外天線接收免費(fèi)電視信號(hào)。他們?cè)诰W(wǎng)上看電視節(jié)目和電影,有時(shí)通過(guò)手機(jī)網(wǎng)絡(luò)觀看。上個(gè)月,尼爾森集團(tuán)將這個(gè)人群歸為“零電視”家庭,因?yàn)樗麄円呀?jīng)不屬于傳統(tǒng)意義上的電視家庭。現(xiàn)在,美國(guó)有500萬(wàn)這樣的零電視家庭,2007年時(shí)只有200萬(wàn)。

        相關(guān)閱讀

        什么是“高凈值家庭”?

        豆竿家庭 beanpole family

        宅男宅女的“沙發(fā)社交”

        你是screenager嗎

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>