• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

        外國也有“小皇帝”

        [ 2012-03-20 14:09]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        曾經(jīng)有一段時(shí)間,中國80后的獨(dú)生子女都被人稱為“小皇帝”。在家里,他的地位最高;父母、祖父母都得圍著他轉(zhuǎn)。他想在7點(diǎn)的時(shí)候看兒童節(jié)目,你就別想看《新聞聯(lián)播》。你覺得這是中國特色?那你錯(cuò)了,其實(shí)國外也有這樣的現(xiàn)象,他們管這叫kindergarchy。

        外國也有“小皇帝”

        Kindergarchy, a blend of kinder (children) and the suffix –archy (rule), refers to rule or domination by children, or the belief that children's needs and preferences take precedence over those of their parents or other adults.

        Kindergarchy是kinder(兒童)和后綴archy(統(tǒng)治)的合成詞,指由孩子統(tǒng)治,或者認(rèn)為孩子的需求和喜好優(yōu)先于家長和其他大人需求的觀點(diǎn),即“孩子為王”。

        We're living in a perilous new world that says kids, no matter what they do, are always lovely and are always to be encouraged — a new world order where the 'needs' of children rule above all else.

        在這個(gè)危險(xiǎn)的新世界里,無論孩子們做什么,他們永遠(yuǎn)是可愛的,是需要鼓勵(lì)的。在這里,孩子們的需求高于一切。

        Ours is a society increasingly dominated by the needs of children, or rather by the extraordinarily inflated needs we have come to attribute to them. The amount of money and attention many parents lavish on their children not only doesn't do much for the characters of their sons and daughters, it diminishes the parents' lives as well.

        我們的社會(huì)也日漸被孩子們的需求,日益膨脹的需求,所主導(dǎo)。這都是拜我們所賜。父母花在孩子身上大把的金錢和精力并沒有幫助孩子形成良好的品性,反而把父母們自己的生活也給犧牲了。

        相關(guān)閱讀

        寵物孩子 fur kid

        “獨(dú)生子女”新稱呼 China one

        模范兒童 trophy child

        掛鑰匙兒童 Latchkey kid

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

         

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>