• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 流行新語

        可口可樂化coca-colonization

        [ 2011-09-19 08:44]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        美國的可口可樂你愛喝嗎?好萊塢的電影你喜歡看嗎?在信息交流日益便捷的今天,世界各國文化的交流和融合已成為常態(tài)。以美國為代表的西方文化更是所向披靡,無處不在。因為當?shù)匚幕谶@樣的全球化過程中受到?jīng)_擊,很多國家都把這種現(xiàn)象稱為“可口可樂化”。

        可口可樂化coca-colonization

        Coca-colonization is a term that refers to globalization or cultural colonization. It is a portmanteau of the name of the multinational soft drink maker Coca-Cola and the word colonization.

        可口可樂化(Coca-colonization)一詞是跨國軟飲制造商Coca-Cola(可口可樂)和colonization(殖民化)兩個詞的合成詞,指全球化或文化殖民。

        The term is used to imply either the importation of Western (particularly American) goods or an invasion by Western and especially American cultural values that threatens the local culture.

        這個詞多用來指代西方(尤其是美國)產(chǎn)品的進口,或者是西方及美國文化價值觀的入侵,導(dǎo)致當?shù)匚幕艿酵{的狀況。

        It gained visibility in the European Americanization debate with the 1994 publication of Reinhold Wagnleitner's book, Coca-Colonization and the Cold War: The Cultural Mission of the United States in Austria After the Second World War. The expression also became a catchphrase of the anti-globalization movement.

        該表達在1994年初現(xiàn)于歐洲關(guān)于美國化的辯論中,來自于雷納德?瓦恩萊特納一本名為《可口可樂化與冷戰(zhàn):二戰(zhàn)后美國在奧地利的文化使命》的書中。后來在反全球化運動中一度成為熱門詞匯。

        相關(guān)閱讀

        何為“窺探文化”

        拇指文化 & 拇指族

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

        點擊查看更多英語習(xí)語新詞

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>