• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 專家點(diǎn)評(píng)

        City slicker

        [ 2011-08-16 10:44]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        City slicker

        Kim Bowden
        I told Susie not to go out with any of them city slickers with their smooth talk and fancy clothes. The city is sometimes referred to by country people as the big smoke and its inhabitants as city slickers.

        Could you explain “city slicker”?

        A city slicker is a slang term for someone who feels most at home in an urban environment and would feel uncomfortable or out of their depth in rural surrounds. They are so accustomed to life in the city, with its buzz of supermarkets, restaurants, traffic, nightlife and high-rise buildings, that they have little comprehension of what life in the country is like.

        Sometimes, when we refer to someone as being a city slicker, we mean it in a derogatory way. We are implying the person exhibits some of the less attractive qualities of city dwellers – they are superficial, materialistic, smooth talkers, or arrogant, for example.

        To get a better understanding of the term, hunt out the 1991 American comedy film City Slickers, which stars Billy Crystal as an urbanite who, suffering a midlife crisis, leaves the bright lights of the city to holiday on a farm.

        Related stories:

        Gee up

        Media-friendly

        Big mind

        Blanket statement

        Making knee-jerk changes is not in our DNA

        Pick one's brains

        Bury the hatchet& have an ax to grind

        Vocal proponent

        Growing pains

        Fleeting acquaintance

        All-weather friend

        Lead the pack

        Fish or cut bait

        Gilt-edged

        To do more with less

        Right down the middle

        Take my word for it

        40-sometimes

        Last but not the least

        Call it a dog

        Pull my leg

        Ego bath

        Tough call

        Rain check

        Upper reaches

        Off the shoulders

        Off and running

        Gold dust

        Frugality fatigue

        Red flag

        Foregone conclusion

        Call balls and strikes

        Stare in the face

        Cyber Monday

        點(diǎn)擊進(jìn)入譯點(diǎn)通

        本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

        About the author:

        Kim Bowden hails from Auckland, New Zealand, where she recently completed AUT University’s Postgraduate Journalism Diploma.

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>