• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

        迪士尼50部經(jīng)典動畫片雙語盤點

        [ 2010-11-30 16:58]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        Get Flash Player

        為慶祝第五十部動畫長片《魔發(fā)奇緣》的上映,迪士尼公司發(fā)布了官方短片《Tangled:Count Up to 50th Animated Motion Picture》,歷數(shù)了從1937年的《白雪公主》以來70多年之間,迪士尼為我們創(chuàng)造的一部部經(jīng)典。當光影之間片段閃現(xiàn),所有熟悉的、不熟悉的,都足以喚起我們沉睡多年的童年記憶。

        短片音樂來自Brandi Carlile的歌曲《Dreams》,雖然這并不是某部迪士尼動畫片的插曲,但放在此處是如此的恰如其分。

        來看看這段短片中出現(xiàn)的動畫經(jīng)典,你報得出多少部,看過多少部,又最喜歡哪一部呢?

        如下:

        1.) 《白雪公主》Snow White and the Seven Dwarfs (1937)

        2.) 《皮諾曹》Pinocchio (1940)

        3.) 《幻想曲》Fantasia (1940)

        4.) 《小飛象》Dumbo (1941)

        5.) 《小鹿斑比》Bambi (1942)

        6.) 《致候吾友》Saludos Amigos (1942)

        7.) 《三騎士》The Three Caballeros (1944)

        8.) 《為我譜上樂章》Make Mine Music (1946)

        9.) 《米奇與魔豆》Fun and Fancy Free (1947)

        10.) 《旋律時光》Melody Time (1948)

        11.) 《伊老師和小蟾蜍大歷險》The Adventures of Ichabod and Mr. Toad (1949)

        12.) 《灰姑娘》Cinderella (1950)

        13.) 《愛麗斯夢游仙境》Alice in Wonderland (1951)

        14.) 《彼得·潘》Peter Pan (1953)

        15.) 《小姐與流氓》Lady and the Tramp (1955)

        16.) 《睡美人》Sleeping Beauty (1959)

        17.) 《101忠狗》One Hundred and One Dalmatians (1961)

        18.) 《石中劍》The Sword in the Stone (1963)

        19.) 《森林王子》The Jungle Book (1967)

        20.) 《貓兒歷險記》The Aristocats (1970)

        21.) 《羅賓漢》Robin Hood (1973)

        22.) 《小熊維尼歷險記》The Many Adventures of Winnie the Pooh (1977)

        23.) 《救難小英雄》The Rescuers (1977)

        24.) 《狐貍與獵狗》The Fox and the Hound (1981)

        25.) 《黑神魔》The Black Cauldron (1985)

        26.) 《傻老鼠與大笨狗》The Great Mouse Detective (1986)

        27.) 《奧麗華歷險記》Oliver & Company (1988)

        28.) 《小美人魚》The Little Mermaid (1989)

        29.) 《救難小英雄》The Rescuers Down Under (1990)

        30.) 《美女與野獸》Beauty and the Beast (1991)

        31.) 《阿拉丁》Aladdin (1992)

        32.) 《獅子王》The Lion King (1994)

        33.) 《風中奇緣》Pocahontas (1995)

        34.) 《鐘樓駝俠》The Hunchback of Notre Dame (1996)

        35.) 《大力士》Hercules (1997)

        36.) 《花木蘭》Mulan (1998)

        37.) 《泰山》Tarzan (1999)

        38.) 《幻想曲2000》Fantasia 2000 (1999)

        39.) 《恐龍》Dinosaur (2000)

        40.) 《變身國王》The Emperor's New Groove (2000)

        41.) 《亞特蘭蒂斯:失落的帝國》Atlantis: The Lost Empire (2001)

        42.) 《星際寶貝》Lilo & Stitch (2002)

        43.) 《金銀島》Treasure Planet (2002)

        44.) 《熊的傳說》Brother Bear (2003)

        45.) 《牧場是我家》Home on the Range (2004)

        46.) 《雞仔總動員》Chicken Little (2005)

        47.) 《未來小子》Meet the Robinsons (2007)

        48.) 《閃電狗》Bolt (2008)

        49.) 《公主與青蛙》The Princess and the Frog (2009)

        50.) 《魔發(fā)奇緣》Tangled (2010)

        相關(guān)閱讀

        TVB回顧:經(jīng)典劇名英文翻譯大盤點

        盤點:十佳經(jīng)典英文電影譯名

        “不管三七二十一”如何翻譯?

        “順其自然”怎么個“順”法?

        (來源:滬江英語 編輯:Julie)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>