• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

        什么是“銀色屋頂”?

        [ 2010-10-26 13:59]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        有房子的地方自然都有屋頂,有的是玻璃的,有的是紅磚綠瓦的,還有的是水泥的。不過,在我們所處的職場(chǎng),有一種屋頂是看不見、摸不著,但卻真實(shí)存在的。

        什么是“銀色屋頂”?

        Silver ceiling ?is a set of attitudes and prejudices that prevent older employees from rising to positions of power or responsibility in a workplace.

        “銀色屋頂”(silver ceiling)指工作單位中存在的阻止上年紀(jì)的員工升職或者承擔(dān)更多工作責(zé)任的那種歧視的態(tài)度。

        The term “silver ceiling” was coined by Ken Dychtwald, the author of several books on the baby boom generation, including Age Wave (1989) and Age Power (1999). It is a play on glass ceiling, an unofficial or unacknowledged impediment to advancement in a workplace due to discrimination, especially against women or minorities. In this case, the ceiling is silver to represent the hair color of a typical older worker.

        “銀色屋頂”的英文表達(dá)silver ceiling是由肯?迪特沃德首創(chuàng)的,他曾經(jīng)寫過一些關(guān)注嬰兒潮一代的書,其中包括《年齡波動(dòng)》(1989)和《年齡力量》(1999)。這個(gè)表達(dá)其實(shí)是glass ceiling(玻璃屋頂)的一個(gè)變體。玻璃屋頂指的是工作單位中特別針對(duì)女性或少數(shù)種族的歧視而導(dǎo)致的一種非官方的或者未明示的上升發(fā)展障礙。在silver ceiling中,屋頂變成“銀色”就代表這種歧視針對(duì)的人群是頭發(fā)已經(jīng)變成銀色的上了年紀(jì)的員工。

        For example:

        We should smash the "silver ceiling" of age discrimination and make it easier for people to pursue meaningful employment in maturity.

        我們應(yīng)該破除“銀色屋頂”的年齡歧視,讓人們?cè)诟訉捤傻沫h(huán)境中追求有意義的工作發(fā)展。

        相關(guān)閱讀

        自由職業(yè)者都是“開領(lǐng)工人”?

        職業(yè)虛景 career veneer

        你身邊有“橡皮人”嗎

        辦公室的“桌怒” desk rage

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

         

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>