• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

        “蝸婚”英文怎么表達

        [ 2010-05-21 15:39]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        都說80后這代人身上發(fā)生的是非多。制造了不少的流行詞,比如“蝸居”,比如“蟻族”。近幾年,面對節(jié)節(jié)高升的房價壓力,離婚的“80后”們寧可選擇蝸居在一處也不分道揚鑣,這類“80后”自嘲為蝸婚族。

        我們之前曾經介紹過年輕戀人或夫妻“分開同居”(即Living Apart Together)的現象,指情侶或夫妻保持固定的情感關系,但是不住在一起。由此類推,“蝸婚”一族選擇離婚后還住在一處,那么我們就可以用living together apart來表示他們的這個狀態(tài)。

        “蝸婚”英文怎么表達

        An increasing number of divorced couples choose to live separate lives under the same roof because they can't make mortgage and rent payments solo. With increasingly expensive property prices, selling their property may not be a wise decision, so they just live together apart in expectation of a rise in their property's value.

        因為無法單獨承擔房產月供或租金,越來越多的夫妻選擇離婚后仍然生活在同一個屋檐下。房價還在不斷上漲,出售房產可能不是明智之舉。因此,他們只好住在一處,希望房產會繼續(xù)升值。

        However, even when a split is amicable, living apart under the same roof is not straightforward. There will be new partners. If one of them brings partner back, that will be too fresh and emotional.

        不過,雖然分手可以很友好,但同在一個屋檐下生活卻并非易事。可能雙方會有新的伴侶。假如其中一方將新伴侶帶回來,那將會讓人一時難以接受,很受刺激。

        For some, living together apart might be a good opportunity to have a second thought about the relationship. And if fortunate enough, they may dig out the problem and get back to happy marriage again.

        對有些人來說,“蝸婚”是重新考慮這段關系的一個好機會。如果夠幸運的話,雙方可能會找到婚姻的問題所在,然后又重回到幸福的婚姻中去。

        相關閱讀

        “分開同居”漸成時尚

        忘年戀 May-December romance

        “訂婚戒指”也有男女之分

        丁狗族 DINKWAD

        (中國日報網英語點津 Helen 編輯)

        點擊查看更多英語習語新詞

         

         
        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
         

        關注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>