• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010兩會熱詞  
           
         





         
         
         
        蝸居 dwelling narrowness
        [ 2010-03-03 16:37 ]

        熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典

        “高房價”“住房難”受到社會關注,也牽動溫家寶總理的心。2月27日與網(wǎng)民在線交流時,溫家寶坦言,自己也知道所謂“蝸居”的滋味。

        蝸居,即“居住在狹小的空間”,作名詞用時則指“狹小的居住空間”。這個詞在由小說改編的同名電視劇橫掃2009年電視熒屏的同時也一夜竄紅,變得人盡皆知。

        蝸居的英文怎么表達呢,電視劇的名字翻譯成“Dwelling narrowness”。在日常表達中可以說“dwelling in a narrow space” 。

        用作名詞的時侯,蝸居譯為“pigeonhole”似乎更貼切一些。

         

        相關閱讀

        資產(chǎn)泡沫 asset bubble

        物業(yè)稅 property tax

        開發(fā)商“囤地” land reserves

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯:Meggie)

         

        分享按鈕
         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
        相關文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        帶來寧靜的“疊手機游戲”
        斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
        白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
        挑戰(zhàn)動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
        Cross-Straits post office opens in Qianmen
        翻吧推薦
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>