• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > Business Hot Word 經濟

        國務院出臺“促增長措施”

        [ 2014-04-04 08:53] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        國務院總理李克強4月2日主持召開國務院常務會議,研究擴大小微企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策實施范圍,部署進一步發(fā)揮開發(fā)性金融對棚戶區(qū)改造的支持作用,確定深化鐵路投融資體制改革、加快鐵路建設的政策措施。

        請看《中國日報》的報道

        國務院出臺“促增長措施”

        At a State Council executive meeting presided over by Premier Li Keqiang, three major pro-growth initiatives were announced, including tax breaks for small and micro enterprises, greater support for the redevelopment of run-down urban areas and more investment in railways.

        國務院總理李克強主持召開的國務院常務會議宣布了三項促增長措施,包括小微企業(yè)所得稅優(yōu)惠政策,加大對棚戶區(qū)改造的支持以及加大鐵路投資。

        此次國務院出臺的促增長措施(pro-growth initiatives)有別于以往的大規(guī)模刺激方案(all-out massive stimulus),而是有針對性的刺激方案(targeted stimulus)。方案主要包括:進一步減輕小微企業(yè)稅負(further measures to alleviate the tax burden on small and micro enterprises);加快棚戶區(qū)改造(redevelopment of run-down urban areas),由國家開發(fā)銀行成立專門機構,實行單獨核算(independent accounting),采取市場化方式發(fā)行住宅金融專項債券(special bonds to finance government-subsidized housing projects),向郵儲等金融機構和其他投資者籌資;確定了深化鐵路投融資體制改革(deepen investment and financing reforms in the railway sector)、籌措和落實建設資金的政策措施,設立鐵路發(fā)展基金(railway development fund),創(chuàng)新鐵路建設債券(railway financing bonds)發(fā)行品種和方式等。

        無論是為小微企業(yè)減負、加快中西部鐵路建設還是加快棚戶區(qū)改造,均體現出既利當前、更惠長遠的要求。中國此輪穩(wěn)增長措施的背后是促改革(carrying out reform)、調結構(making structural adjustment)、惠民生(benefiting the people)的協同并進。

        相關閱讀

        經濟“硬著陸”

        逐漸興起的“分享經濟”

        “小微企業(yè)”受關注

        棚戶區(qū)改造 to rebuild shanty areas

        (中國日報網英語點津 Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
         

        關注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>