運(yùn)動品牌阿迪達(dá)斯近日在巴西停售兩款以世界杯為主題的T恤,因?yàn)榘臀髀糜尉直г顾麄児拇瞪槁糜螛I(yè)。
其中一款T恤展示了一個(gè)比基尼女郎在陽光普照的里約熱內(nèi)盧的沙灘上張開雙臂,上面印有一句俏皮話“期待得分”。
阿迪達(dá)斯稱這些T恤將不會再在巴西銷售,并在聲明中補(bǔ)充說它們是限量版本,只會在美國銷售。
T恤的設(shè)計(jì)觸及了巴西的一根敏感的神經(jīng),巴西人總是抱怨國外把巴西定型為色情的形象。設(shè)計(jì)同樣觸怒了積極消除“色情旅游地”國家形象的巴西政府。
巴西國家旅游觀光局稱已經(jīng)聯(lián)系阿迪達(dá)斯從商店撤回T恤,聲明中說道:觀光局強(qiáng)烈譴責(zé)商品銷售將巴西形象和“性”聯(lián)系在一起。
當(dāng)巴西在6月12日舉辦世界杯的時(shí)候,這些T恤將在美國的阿迪達(dá)斯店有售。
Sports brand adidas have accepted a request from Brazil's tourism board to stop selling two T-shirts it marketed ahead of this year's World Cup because they encourage sexual tourism.
One shirt shows a bikini-clad woman with open arms on a sunny Rio de Janeiro beach under the word-play "Looking to Score."
The other has an "I love Brazil" heart resembling the upside-down buttocks of a woman wearing a thong bikini bottom.
Adidas said the shirts would not be sold anymore, adding in a statement that they were from a limited edition that was only on sale in the United States.
The shirt designs touched a nerve in Brazil, where people often complain about foreign stereotypes of Brazilian sensuality.
They also irked Brazil's government, which is campaigning aggressively to shed the country's reputation as a destination for sex tourism.
Tourism board Embratur said it contacted adidas to ask the German multinational to pull the shirts from its stores.
'Embratur strongly repudiates the sale of products that link Brazil's image to sexual appeal," it said in a statement.
The shirts went on sale in adidas shops in the United States at a time when Brazil is preparing to host the World Cup, which kicks off on June 12.
President Dilma Rousseff said Brazil would crack down on sex tourism and the exploitation of children and adolescents during the Cup, which is expected to draw 600,000 foreign fans.
'Brazil is happy to receive tourists for the World Cup, but it is also ready to combat sex tourism,' she said in a burst of Twitter messages that included a hot line number to report cases of sexual exploitation.
Adidas, the world's second-largest sportswear maker, is one of the main sponsors of the event organized by soccer's governing body FIFA and the maker of its official ball.
(來源:中國日報(bào)網(wǎng)愛新聞iNews 編輯:丹妮)