• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        奧斯卡紅毯:一場高級定制品牌之間的較量
        Oscars red carpet: a runway of sharp elbows and high fashion stakes

        [ 2014-03-03 10:08] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        奧斯卡紅毯:一場高級定制品牌之間的較量

        See photo: Jennifer Lawrence tripped on Oscar Awards Ceremony

        查看原文

        When Jennifer Lawrence tripped on her way to accept her best actress Oscar last year, her blush pink princess-like Dior Haute Couture gown was captured in all its glory as the unscripted moment made ripples around the world.

        That bonus air-time for a single dress at one of the world's premier global events is priceless for the likes of Dior, one of the strongest fashion houses in the cutthroat marketplace that the Oscars red carpet is today.

        Success on the red carpet can buy cachet that no advertising can - both for designers and stars - and profits for luxury brands for years to come. With stakes that high, the more established houses are raising their game and leaving little room for newcomers to make a splash, like they might have a decade ago.

        The red carpet, which will be televised live before the March 2 Academy Awards ceremony, presents "a great and free opportunity" for a designer to reach an audience that expands beyond the fashion set, said Ariel Foxman, editor of fashion magazine InStyle.

        "It's free marketing," Foxman said. "Advertising dollars are so expensive, and marketing budgets are so fractured these days with social media, digital media, print media and television media, so it's more valuable than ever."

        One way of estimating the monetary benefits of having a standout dress on the red carpet is to compare how much a brand would otherwise spend on commercial advertising during the same time, said Milton Pedraza, chief executive officer of the Luxury Group Institute, a consulting firm.

        According to a report by Kantar Media released this week, the average cost of a 30-second advertising spot during the 2013 Oscars was $1.65 million. The show was watched by 40.3 million viewers in the United States and several hundred million more across the world.

        For Lawrence's 2013 Oscar acceptance speech and her accidental trip on the stairs to the stage, she had more than 75 seconds of solo camera time. For a commercial spot of the same duration at the same time, Dior would have had to pay more than $4 million. And this doesn't include the time dedicated to Lawrence and her gown on the pre-show televised red carpet.

        For this year, Kantar Media estimates that a 30-second advertising spot will cost brands an average of $1.8 million during the primetime show.

        Lawrence, 23, who is nominated again this year in the best supporting actress category for "American Hustle," is a Dior brand ambassador, wearing the Paris fashion house's designs to all her public events.

        While Christian Dior group has not disclosed how much it paid for its deal with Lawrence and doesn't discuss her impact on its sales, the high-end couture label is on the rise. In 2013, couture's profits totaled 165 million euros ($226 million), up 26 percent from 2012.

        HARD TIMES FOR EMERGING DESIGNERS

        While the Oscars has launched newcomer designers such as Olivier Theyskens, worn by Madonna in 1998, and Elie Saab, donned by Halle Berry when she won best actress in 2002, the big names in fashion don't leave much room for new talent anymore, said Hollywood fashion publicist Marilyn Heston.

        Heston, the founder of publicity firm MHA Media whose success stories include introducing Jimmy Choo shoes and Lebanese designer Saab to Hollywood, said the Oscars red carpet is today dominated by established luxury brands.

        "For young designers, finding their way into this world, it's really difficult," Heston said. "It's much more difficult to get successful placements for the big events when the eyes of the world are watching, the stakes are higher and there are more people in the game."

        With the red carpet in mind, many of the top fashion houses have created capsule couture lines, such as Chanel Haute Couture, Atelier Versace, Armani Prive and Gucci Premiere, which are the highest of the high end.

        For British designer Georgina Chapman, co-founder of Marchesa, the red carpet launched her then-unknown brand in 2004 when actress Renee Zellweger wore a red and gold Marchesa dress to the premiere of "Bridget Jones: The Edge of Reason."

        "The next day, the dress was on the cover of every single newspaper and there was Marchesa written as well. And it really hit home that this is what a red carpet can do for a brand," said Chapman, who is married to one of Hollywood's most powerful men, film producer Harvey Weinstein.

        The pinnacle for Marchesa came in 2010 when Sandra Bullock won the best actress Oscar wearing a gold sequined gown by the brand. Chapman said the dress received 40 million mentions in media.

        LOOK FOR LUPITA

        The ultimate coup for a designer is to dress a young rising star on the Oscar red carpet, as fashion houses are trying to appeal to millennials who are likely to become customers as they earn more money, Pedraza said.

        From Carey Mulligan's quirky Prada gown covered with miniature kitchen utensils in 2010, Lawrence's bold red form-fitting Calvin Klein in 2011, to Rooney Mara's white structured Givenchy gown offset by jet black hair in 2012, each year one emerging actress is sure to make a fashion statement.

        This year, all eyes are on "12 Years a Slave" best supporting actress nominee Lupita Nyong'o, who has so far captivated fashion critics with her vibrant color choices.

        From a vermillion Ralph Lauren column gown with a cape at the Golden Globes, a turquoise figure-hugging Gucci dress with a floral detailed neckline at the Screen Actor's Guild Awards, to a jade Dior Haute Couture gown at the BAFTAs in London, the 30-year-old actress has topped the best-dressed lists.

        Nyong'o's fashion hits have cast a spotlight on her stylist, newcomer Micaela Erlanger, whose savvy picks have showcased the actress' versatility, made her a fashion muse almost overnight, and helped her land a campaign with luxury brand Miu Miu.

        "Having that standout moment or having that public image is really an integral part of building someone's persona," said Erlanger.

        As for what the Kenyan actress will wear on the Oscars red carpet, Erlanger isn't giving any clues. She has been scouring runways at this month's fashion presentations in New York and London in search of a standout dress.

        "There should be an element of surprise, and that's what keeps everyone interested. I might go for the whimsy and unexpected but keep it modern and classic at the same time," the stylist teased.

        查看譯文

        去年,詹尼佛?勞倫斯在領(lǐng)取奧斯卡最佳女演員獎的途中摔倒在地,當(dāng)時她身穿的淺粉色迪奧(Dior)高級定制公主系禮服在那一刻驚艷全場,雖未有文字描述卻在全世界激起了漣漪。

        此款禮服在這場頂級的全球活動的直播當(dāng)中得到了額外的亮相時間,這對于迪奧(Dior)來說是無價的收獲。如今的奧斯卡紅毯已成為殘酷的競爭市場,迪奧(Dior)正是參與其中的時尚品牌公司之一。

        對于設(shè)計師們和明星們來說,在紅毯上取得成功所帶來的聲譽(yù)是廣告無法媲美的,這也會在接下來的數(shù)年中為奢侈品牌帶來極大的利潤。盡管賭注如此之高,多家品牌還是紛紛提高了賭注,它們留給后來者的空間很小,以至于它們無法引起哄動,這正如它們自己十年前的處境一樣。

        紅毯儀式將于3月2日學(xué)院獎頒獎禮之前進(jìn)行直播,對于想擴(kuò)大時尚圈之外受眾群的設(shè)計師來說,紅毯無疑是一個“免費的絕佳機(jī)會”,時尚雜志《InStyle》編輯阿里爾?福克斯曼如是說。

        福克斯曼還稱,“這是一次免費營銷,廣告費本就昂貴,如今營銷預(yù)算還要分別用在社會媒體、數(shù)字媒體,平面媒體和電視媒體上,因此這個機(jī)會才更具價值。”

        咨詢公司奢侈品集團(tuán)組織的首席執(zhí)行官彌爾頓?佩德拉薩稱,若要估算紅毯上一件引人注目的禮服帶來的經(jīng)濟(jì)利益,有一種方法是比較一個品牌愿為在同時段做廣告花費多少錢。

        坎塔媒體公司本周發(fā)布的報告顯示,2013年奧斯卡頒獎禮30秒的廣告費平均為165萬美元。約有4003萬美國觀眾和幾億其它國家的觀眾觀看這場典禮。

        將勞倫斯2013年奧斯卡的獲獎感言以及在臺階上意外摔倒的時間加起來,她單獨出現(xiàn)在鏡頭的時間多于75秒。如果換做同一時段同一長度的廣告,迪奧(Dior)需要支付400萬美元。這還不包括勞倫斯在典禮開始前穿著禮服走紅毯的時間。

        今年,坎塔媒體公司預(yù)計品牌在典禮黃金時段插播廣告的花費平均為180萬美元。

        23歲的勞倫斯今年又憑借《美國騙局》獲最佳女配角提名,身為迪奧(Dior)的品牌代言人,她身著巴黎時尚品牌的設(shè)計出入各種公共場合。

        盡管克里斯汀?迪奧(Christian Dior)集團(tuán)并未透露它此次與勞倫斯合作的價碼,也未提到她對產(chǎn)品銷量的影響,但這個高端定制品牌的銷量正不斷上升。2013年,高級定制盈利達(dá)1億6500萬歐元(2億2600萬美元),比2012年增長了26%。

        新晉設(shè)計師遭遇困境

        好萊塢時尚公關(guān)人員瑪麗琳?赫斯頓稱,盡管奧斯卡舞臺歡迎新晉設(shè)計師,如1998年麥當(dāng)娜穿的是奧利維爾?泰斯金斯設(shè)計的禮服,哈利?貝瑞在2002年獲最佳女演員時身穿艾莉?薩博設(shè)計的禮服,但時尚行業(yè)的大品牌卻沒有再給設(shè)計師新秀留下發(fā)展空間。

        赫斯頓是公關(guān)公司MHA媒體的創(chuàng)始人,該公司成功將吉米?周(Jimmy Choo)的鞋和黎巴嫩裔設(shè)計師薩博引入好萊塢市場,她說如今的奧斯卡紅毯已被成熟的奢侈品品牌所壟斷。

        “對年輕設(shè)計師來說,要想進(jìn)入這個圈子太難了,”赫斯頓坦言。“比這更加困難的是在全世界這么多人的注視下成功布置好這一切,賭注更大,而且有更多的人參與競爭。”

        由于紅毯效應(yīng)的出現(xiàn),許多頂級時尚公司創(chuàng)建了小型服裝生產(chǎn)線,比如香奈兒高級定制服裝(Chanel Haute Couture),阿特利爾?范思哲高級定制(Atelier Versace),阿瑪尼高級定制(Armani Prive)和古琦高級定制(Gucci Premiere),這些都是高端品牌中的頂級品牌。

        對于馬切薩(Marchesa)的共同合伙人,英國設(shè)計師喬治娜?查普曼來說,紅毯在2004年推廣了當(dāng)時還不為人知的自家品牌,當(dāng)時蕾妮?齊薇格身穿馬切薩(Marchesa)紅金色相間的禮服出席了《BJ單身日記2:理性邊緣》的首映禮。

        “第二天這件禮服就出現(xiàn)在幾乎每家報紙的封面上,其中也提到了馬切薩(Marchesa)。這充分說明紅毯對一個品牌來說意味著什么,”切普曼說道,她本人嫁給了好萊塢最有權(quán)勢的人之一——電影制片人哈維?溫斯坦。

        馬切薩(Marchesa)在2010年迎來了發(fā)展的巔峰,桑德拉?布洛克在贏得奧斯卡最佳女演員獎時身著金色閃光的馬切薩(Marchesa)禮服。切普曼說這件禮服被媒體提到了4000多萬次。

        尋找露皮塔

        設(shè)計師的終極目標(biāo)就是為奧斯卡紅毯上年輕的新星提供禮服,時尚品牌也致力于吸引數(shù)以千計的賺到更多錢后的潛在消費者,佩德拉薩如是說。

        從2010年凱莉?穆里根身穿的一件古怪的綴滿微型廚房器皿的普拉達(dá)(Prada)禮服,到2011年勞倫斯的CK艷紅色緊身禮服,再到2012年魯尼?瑪拉以白色鏤空紀(jì)梵希(Givenchy)禮服搭配一頭烏發(fā),每年出現(xiàn)的新生代女演員都發(fā)表了時尚宣言。

        今年,所有人的目光都集中在《為奴十二載》最佳女配角提名者露皮塔?尼永奧身上,她目前因明亮的色彩搭配吸引了評論家們的眼球。

        憑借金球獎上的朱紅色拉夫?勞倫(Ralph Lauren) 圓柱形禮服搭配披肩,美國演員公會獎上領(lǐng)口綴滿花朵的古琦(Gucci)藍(lán)綠色緊身禮服以及在倫敦英國電影和電視藝術(shù)學(xué)院獎上的淺綠色迪奧高級定制禮服,現(xiàn)年30歲的尼永奧登上了最佳著裝的榜首。

        尼永奧在時尚方面的成功使人們的目光投向了她的造型師米凱拉?厄蘭格,她的智慧充分展現(xiàn)了尼永奧的多面性,使她幾乎在一夜之間成為了時尚繆斯并成功促成了他與奢侈品牌繆繆(Miu Miu)的合作。

        厄蘭格說,“擁有一個令人矚目的時刻或那樣的公共形象是塑造個人形象不可或缺的一部分。”

        至于這位肯尼亞女演員在奧斯卡紅毯上會穿什么禮服出現(xiàn),厄蘭格并沒有給出任何線索。她這個月一直在紐約和倫敦的各大秀場T臺搜尋一件出眾的禮服。

        “應(yīng)該會有驚喜的元素出現(xiàn),那也使得大家有興趣繼續(xù)關(guān)注。我可能會有找到一些離奇的或者出人意料的東西,但我會使它既時髦又經(jīng)典,”厄蘭格開玩笑地說道。

        (譯者 李艷荍 編輯 丹妮)

        上一頁 1 2 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>