• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 雙語新聞

        新型“鴕鳥枕”讓你隨時隨地想睡就睡
        New 'ostrich pillow' offers respite from jet lag

        [ 2012-09-25 14:47] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
        新型“鴕鳥枕”讓你隨時隨地想睡就睡

        The Ostrich Pillow is a new portable device that its inventors say will “enable power naps anytime, anywhere.”

        Get Flash Player

        A company claims to have found the ideal product to help travellers counter the ill effects of jet lag and long-haul flights.

        The Ostrich Pillow is a new portable device that its inventors say will “enable power naps anytime, anywhere,” including in airport lounges and on planes.

        Stuffed with synthetic material – “for maximum performance and lightness”, according to its inventors – the distinctive-looking pillow has a hole in which to put your head, and a mouth hole designed to allow its wearer to breathe easily. It also has two side holes where you can store your hands – if napping at a table in a library, for example.

        The concept was developed by Kawamura-Ganjavian, an architecture and design studio with offices in Madrid and Lausanne.

        Among other products, the company has also been responsible for developing the “ear shell” (a “sound enhancing device” that is attached to the ear), and a solar plug for charging portable computers.

        The Ostrich Pillow has been described on the technology web site CNET as like “a giant garden squash gone soft”, while another reviewer for the Digital Trends website wrote: “We can only wonder how the pillow holds up on sweat and heat retention”.

        Its creators argue that it genuinely works, saying: “We have tried it in airports, trains, aeroplanes, libraries, at the office, on a sofa and even on the floor and it’s really wonderful.”

        The Ostrich Pillow will go into production if its fundraising targets are met. The company is currently trying to collect $70,000 on Kickstarter, a funding website for creative business ideas. The tally of pledges so far is slightly more than $35,000 with 23 days remaining.

        (Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        因為倒時差和長途飛行困倦不已?一家公司最新發(fā)明的“鴕鳥枕”成為幫助長途旅行者的理想產(chǎn)品。

        鴕鳥枕是一款新式便攜枕頭,發(fā)明者說,這將“使人們不管在何時何地都能大睡特睡”,比如在候機大廳和飛機上。

        據(jù)發(fā)明者介紹,這種枕頭里面填充的都是合成材料,“使其在最輕盈的狀態(tài)下達到性能最大化”。造型獨特的“鴕鳥枕”有一個圓孔可以把頭套進去,另外還有一個露嘴孔,以便讓使用者自如呼吸。枕頭還有兩個邊孔,如果趴在圖書館的桌子上小憩,使用者就可以把手伸進去。

        這種設(shè)計理念是由Kawamura-Ganjavian建筑和設(shè)計工作室提出的,該工作室在馬德里和洛桑都設(shè)有辦公室。

        該公司還研制過“耳殼”(戴在耳朵上增強音效的設(shè)備),以及為筆記本電腦充電的太陽能插頭。

        在科技網(wǎng)站CNET上,這款枕頭被描述為“軟綿綿的大南瓜”。Digital Trends網(wǎng)站的另一名網(wǎng)友寫道:“我們只是好奇這種枕頭能否排出汗液,以及如何散熱。”

        設(shè)計者指出,這款枕頭的確很好用,他們說:“我們在機場、火車、飛機、圖書館、辦公室、沙發(fā)、甚至在地板上都做過實驗,這種枕頭真的很棒。”

        如果能夠?qū)崿F(xiàn)籌款目標,鴕鳥枕將投入生產(chǎn)。這家公司目前正嘗試在專為創(chuàng)意商機募資的Kickstarter網(wǎng)站籌款7萬美元。目前在該網(wǎng)站的籌款截止日期還有23天,已籌措資金略高于3.5萬美元。

        相關(guān)閱讀

        美欲禁新型毒品“浴鹽” 可出現(xiàn)食人欲望

        蓋茨擬推出“情緒手鐲” 學(xué)生狀態(tài)一戴便知

        科學(xué)家研制新型解酒藥 助你“千杯不醉”

        荷蘭航空將用“地溝油”做燃料

        食物成“浮云” 科學(xué)家發(fā)明吸入式食物機

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:Helen)

        Vocabulary:

        power nap: 大睡特睡,有效的打盹

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>