Obama says he will try not to let his daughters see him cry during the first lady's convention speech on Tuesday night. |
US President Barack Obama tells a Virginia campaign crowd that he will try not to let his daughters see him cry during the first lady's convention speech on Tuesday night. Speaking to a large crowd of supporters in the military town of Norfolk, US President Barack Obama said he will spend Tuesday night at the White House, watching First Lady Michelle Obama's speech at the Democratic National Convention. He told the crowd he hopes his daughters, Malia and Sasha, do not see him tear up during his wife's remarks. "When Michelle talks, I get a little misty," he said. Mr Obama heads to Charlotte on Wednesday afternoon. This was his fifth campaign event in the past four days, including appearances in Iowa, Colorado and Ohio. The US President highlighted what he said were differences between him and his rival, Republican Presidential candidate Mitt Romney. "Now, the other side may not be eager to talk about their ideas, but on Thursday night I look forward to sharing mine with you," Mr Obama said. "I will offer what I consider a better path forward, a path to create good jobs and strengthen the middle-class and grow our economy. The good news, Virginia, is that in just two months you get to choose which path we take," he said. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
美國總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬在弗吉尼亞州進行競選宣傳時告訴民眾說,周二晚上第一夫人在大會上演講時,他會盡量不讓女兒看見自己掉淚。 在軍事重鎮(zhèn)諾福克對一大群支持者講話時,奧巴馬總統(tǒng)說他周二晚上會在白宮里度過,從電視上觀看第一夫人米歇爾?奧巴馬在民主黨全國大會的演講。 他告訴人群說,他希望他的女兒瑪莉亞和薩莎不要看到他在妻子演講時落淚。他說:“每次米歇爾演講,我總有些淚水模糊。” 奧巴馬周三下午出發(fā)前往夏洛特市。這是他在過去四天里的第五場競選活動,愛荷華州、科羅拉多州和俄亥俄州都出現(xiàn)了奧巴馬的身影。 美國總統(tǒng)強調說,他所講的是他和競爭對手共和黨總統(tǒng)候選人米特?羅姆尼之間的差別。 奧巴馬說:“現(xiàn)在那一頭也許并不急于談論自己的想法,但周四晚上我很期待與你分享我的所思所想。” 他說:“我會指出我心中更好的一條路,能創(chuàng)造好工作、壯大中產(chǎn)階級力量和促進經(jīng)濟增長的一條路。弗吉尼亞州的人們,好消息是兩個月后你們就能選擇我們要走的路。” 相關閱讀 奧巴馬醫(yī)改致醫(yī)生減收 83%想放棄從醫(yī) (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: misty: 淚水模糊的 |