• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

        2012年最值得去的45個(gè)地方 伯明翰入圍
        Birmingham among 'top places to go in 2012'

        [ 2012-01-16 09:01]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

        2012年最值得去的45個(gè)地方 伯明翰入圍

        Birmingham beat off competition from Rome, Paris and Madrid to make the final list.

        Before jetting off to Paris, Madrid or Rome, American holidaymakers should consider a trip to Birmingham, according to a new list of places to visit in 2012.

        The New York Times' “45 Places to Go in 2012”, published last week, finds room for England’s much maligned second city at number 19, ahead of the likes of Vienna, Jordan, Dubrovnik and Antarctica, while the Italian, Spanish and French capitals missed out entirely.

        Birmingham made the list after it was named Britain’s “foodiest town” by Olive, BBC’s food magazine, in October. The New York Times highlights four restaurants run by local chefs: Lasan, Opus, Edmunds and Loves, as well as three Michelin-starred establishments: Purnell’s, Simpsons and Turners of Harborne. It also mentions Birmingham’s famous Balti Triangle, and its no-nonsense culinary heritage – the city is the birthplace of Typhoo Tea, Bird’s Custard and HP Sauce.

        Panama topped the New York Times list. The country is recommended for its raucous nightlife, good snorkelling and trendy, up-and-coming capital city.

        Helsinki, designated the World Design Capital for 2012 by the International Council of Societies of Industrial Design, and Myanmar, now back on travellers’ itineraries after Aung San Suu Kyi withdrew her opposition to independent tourism last year, completed the top three.

        Neil Rami, Chief Executive of Marketing Birmingham, which manages Birmingham Food Fest – noted in The New York Times listing - said:

        “Birmingham has worked hard to improve its reputation as a visitor destination in recent years by showcasing amongst other attributes, our fantastic and diverse foodie offer.

        “Our Michelin star chefs and fine dining restaurant scene have catapulted the city into the culinary spotlight."

        Other British destinations to feature were London, at number four, Glasgow, at number 12, and Wales, at 31.

        London is recommended for its public spaces, shopping centres and Georgian architecture. Visitors to the capital should head to the recently-renovated Charles Dickens Museum, take the Warner Brothers Studio Tour (on the edge of Watford), and stay at the Waldorf Astoria, according to the New York Times.

        (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        根據(jù)新發(fā)布的2012年旅游地排行榜,在飛往巴黎、馬德里或羅馬之前,美國(guó)的度假者應(yīng)該先考慮去伯明翰旅行。

        上周,《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表了“2012年一定要去的45個(gè)地方”,它將英國(guó)聲名狼藉的第二大城市伯明翰排在第19位,位列維也納、約旦、杜布羅夫尼克和南極洲之前,而意大利、西班牙和法國(guó)的首都則均未上榜。

        此前,伯明翰在去年十月份被英國(guó)廣播公司的餐飲雜志《Olive》評(píng)為英國(guó)“最美味的城市”。《紐約時(shí)報(bào)》著重提到了四個(gè)由當(dāng)?shù)貜N師經(jīng)營(yíng)的餐館:Lasan,Opus,Edmunds和Loves,還有三家米其林星級(jí)餐館:Purnell’s,Simpsons和Turners of Harborne。報(bào)紙還提到了伯明翰著名的巴爾蒂三角區(qū)及其正統(tǒng)的烹飪遺產(chǎn)——伯明翰是泰福茶、雀嘜吉士粉和HP醬的原產(chǎn)地。

        巴拿馬位列《紐約時(shí)報(bào)》的旅游地排行之首。巴拿馬因其喧囂的夜生活、美妙的潛水運(yùn)動(dòng)及其新潮蓬勃的首都而獲得推薦。

        赫爾辛基是國(guó)際工業(yè)設(shè)計(jì)協(xié)會(huì)指定的2012年世界設(shè)計(jì)之都。緬甸在昂山素季去年收回她對(duì)獨(dú)立旅行的反對(duì)后再次成為旅行者的目的地。這三個(gè)地方成為旅游地排行榜的前三名。

        尼爾?拉米是“營(yíng)銷(xiāo)伯明翰”機(jī)構(gòu)的總裁,他管理著《紐約時(shí)報(bào)》排行榜中所提到的伯明翰美食節(jié)。

        他說(shuō):“伯明翰近些年通過(guò)展示城市突出的特性以及我們所提供的多樣美食努力改善這座城市作為旅游目的地的名聲。

        “我們的米其林星級(jí)廚師和良好的用餐環(huán)境使伯明翰成為了烹飪中心。”

        上榜的其他英國(guó)旅游目的地有:倫敦(排在第四位)、格拉斯哥(第12位)和威爾士(第31位)。

        倫敦因其公共空間、購(gòu)物中心以及喬治亞的建筑風(fēng)格而受到推薦。《紐約時(shí)報(bào)》指出,來(lái)這座城市旅游的人首先要去新近翻修的查爾斯?狄更斯博物館,然后進(jìn)行華納兄弟工作室之旅(鄰近沃特福德)并在華道夫阿斯多里亞酒店住宿。

        相關(guān)閱讀

        調(diào)查:倫敦出租車(chē)服務(wù)全球最佳

        意總理敦促?lài)?guó)民在本國(guó)度假 幫助經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇

        民調(diào):泰國(guó)最好客 法國(guó)最不熱情

        法國(guó)旅行社:給陽(yáng)光上保險(xiǎn)

        東京獲評(píng)全球最佳美食城市

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生唐徐進(jìn) 編輯:陳丹妮)

        Vocabulary:

        jet off to: 乘飛機(jī)去往……

        holidaymaker: 假日游客

        malign: 誹謗,中傷

        establishment: 建立的機(jī)構(gòu);公司

        no-nonsense: 正經(jīng)的;嚴(yán)肅的

        raucous: 喧鬧的

        snorkelling: 使用水下呼吸管潛游

        up-and-coming: 嶄露頭角的

        itinerary: 旅行計(jì)劃

        catapult: 猛投

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>