Italian Prime Minister Silvio Berlusconi looks on during a news conference with Malta's Prime Minister Lawrence Gonzi at Villa Madama in Rome July 8, 2010. Mr Berlusconi urges Italians to vacation in their own homeland in a new television advertisement aimed at boosting an economy struggling to emerge from recession.[Agencies] |
Italian Prime Minister Silvio Berlusconi urges Italians to vacation in their own homeland of "skies, sun and sea" in a new television advertisement aimed at boosting an economy struggling to emerge from recession. It comes weeks after Berlusconi's government unveiled an unpopular 25-billion euro austerity budget that has sparked protests and helped push his popularity ratings to new lows. The 30-second "Magic Italy" advertisement created by the tourism ministry intersperses shots of picturesque seas, sunsets and bridges with images of famous monuments and artistic gems. "What you're seeing is your Italy, a unique country of skies, sun, sea, but also of history, culture and art," Berlusconi narrates over the images. "It's an extraordinary country, which you have yet to discover. Use your vacation, to know Italy better, your magic Italy." This is the first time an Italian prime minister has lent his voice to an institutional advertisement and is aimed at boosting the economy at a time of spending cutbacks, Tourism Minister Vittoria Brambilla told a Wednesday news conference. Italians are expected to spend about 14 billion euros on vacations abroad this year and diverting even a small slice of that spending back home would help, she said. Berlusconi in the past has urged Italians to keep spending and shopping to help Italy's economy, which suffered its post-war recession in 2008 and 2009. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
為刺激經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),幫助經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼日前在一則新的電視廣告中號(hào)召意大利人在本國(guó)度假,享受意大利的“藍(lán)天、陽(yáng)光和大海”。 幾周前,貝盧斯科尼政府公布了一項(xiàng)不得人心的250億歐元的財(cái)政緊縮預(yù)算,這一計(jì)劃的推出引發(fā)了民眾的抗議,并使他的支持率跌至歷史新低。 這一時(shí)長(zhǎng)30秒的名為“魅力意大利”的廣告由意大利旅游部制作,廣告中呈現(xiàn)了意大利如畫的海景、落日和橋,以及著名的歷史遺跡和藝術(shù)瑰寶的畫面。 貝盧斯科尼在廣告中說(shuō):“你所看到的就是你的祖國(guó)意大利,一個(gè)擁有藍(lán)天、陽(yáng)光和大海的獨(dú)特國(guó)度,一個(gè)有著豐富的歷史、文化和藝術(shù)的國(guó)度。這是一個(gè)非凡的國(guó)度,等待著你去發(fā)現(xiàn)。度假就選意大利,感受魅力的意大利。” 意大利旅游部部長(zhǎng)維多利亞?布蘭比拉在本周三的一次新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),總理親自上陣為機(jī)構(gòu)廣告配音,這在意大利還是首次,做這個(gè)廣告的目的是在削減開(kāi)支的同時(shí)刺激經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。 她說(shuō),今年意大利人海外度假的消費(fèi)預(yù)計(jì)為140億歐元,把其中的一小部分轉(zhuǎn)到國(guó)內(nèi)就能起到拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)的作用。 貝盧斯科尼還曾敦促意大利人多多消費(fèi)和購(gòu)物來(lái)幫助意大利經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。2008年和2009年,意大利經(jīng)濟(jì)遭遇了戰(zhàn)后首次衰退。 相關(guān)閱讀 意總理選女明星競(jìng)選歐洲議會(huì) 引夫人發(fā)飚 意總理“有染”應(yīng)召女郎獲盛邀出席巴黎派對(duì) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: austerity: a situation when people do not have much money to spend because there are bad economic conditions (經(jīng)濟(jì)的)緊縮;嚴(yán)格節(jié)制消費(fèi) intersperse: to put something in something else or among or between other things 散布;散置;點(diǎn)綴 monument: a building that has special historical importance 歷史遺跡;有歷史價(jià)值的建筑 institutional: relating to a large organization, for example a university, bank, or church 機(jī)構(gòu)的 divert: to make somebody/something change direction 使轉(zhuǎn)向 |