• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        揭秘明星最令人向往的身體部位
        Hollywood's most sought after body parts

        [ 2011-02-05 09:00]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        揭秘明星最令人向往的身體部位

        The perfect woman should have Scarlett Johansson's lips, according to the survey.

        點(diǎn)擊查看“最令人向往的明星身體部位”完整清單

        Click here to see photos of stars with perfect body parts

        The perfect woman should have Taylor Swift's hair, Natalie Portman's nose and the body of curvy star Penelope Cruz, according to a survey by Hollywood plastic surgeons.

        She should also have Scarlett Johansson's lips, the cheeks of January Jones and the jaw line of Halle Berry.

        Add in the perfect complexion of Amy Adams and the mixture of body parts equals the ultimate woman.

        The combination of features of the Hollywood stars makes up what people seeking plastic surgery believe would be the perfect look. The most sought after body parts of the rich and famous were revealed by two Hollywood plastic surgeons.

        Dr Richard Fleming and Dr Toby Mayer carried out a survey among their patients to build up the picture of what the perfect woman would look like.

        The doctors said the trend for plump, luscious lips as sported by Angelina Jolie were no longer popular. Instead the pair said women preferred the lips of actress Scarlett Johansson.

        In the category of the most sought after body shape, former supermodel Gisele Bundchen and Jennifer Aniston were in the top three.

        But Penelope Cruz, who has just given birth to her first son, was voted as having the top body. The Spanish born star is known for her voluptuous figure.

        Natalie Portman, who received an Oscar nomination for her portrayal of a ballet dancer driven over the edge in "Black Swan", has the nose most cosmetic surgery patients want. Emma Stone and Nicole Kidman were also named as having the perfect nose.

        The Beverly Hills surgeons also compiled a list of the most desirable male features.

        Mad Men star Jon Hamm has the most desired jaw line, while others liked Jude Law's nose and George Clooney's hair. Mark Wahlberg, who showed off his toned physique in "The Fighter", was said to have the most sought after body.

        Dr Fleming and his partner produce a list every year based on a survey carried out among their current and former patients.

        "There are common features you find year to year," said Dr Fleming. "But these names are more a commentary about pop culture – whose face is in your face this year."

        (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        好萊塢整容醫(yī)師進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),完美的女人應(yīng)該擁有泰勒?斯威夫特的頭發(fā)、娜塔莉?波特曼的鼻子和佩內(nèi)洛普?克魯茲的身體曲線。

        她還應(yīng)該擁有斯嘉麗?約翰遜的嘴唇、詹紐瑞?瓊斯的臉頰和哈莉?貝瑞的下巴曲線。

        再加上艾米?亞當(dāng)斯的完美膚色,一個(gè)極品女人就這么誕生了。

        人們認(rèn)為,如果通過整容手術(shù)集合了好萊塢明星的種種面貌和身體特征,就會(huì)擁有完美的外表。好萊塢的兩位整容醫(yī)師透露了這些富有的明星們最讓人渴望的身體部位。

        理查德?弗萊明醫(yī)生和托比?梅爾醫(yī)生在求醫(yī)者當(dāng)中展開了一項(xiàng)調(diào)查,以構(gòu)建出完美女人的風(fēng)貌。

        這兩名醫(yī)生說,安吉麗娜?朱莉引以為傲的豐滿性感嘴唇已經(jīng)不再流行了。他們說現(xiàn)在女人們更想擁有女演員斯嘉麗?約翰遜的那種嘴唇。

        至于人們最向往的身材,前超模吉賽爾?邦辰和珍妮弗?安妮斯頓都位列前三。

        佩內(nèi)洛普?克魯茲盡管剛剛產(chǎn)下了她的第一個(gè)兒子,但仍然被認(rèn)為擁有最完美的身體。這位西班牙出生的明星以其豐滿性感的身材而聞名。

        憑借在電影《黑天鵝》中的表演而獲得奧斯卡獎(jiǎng)提名的娜塔莉?波特曼擁有整容者們最向往的鼻子。娜塔莉在《黑天鵝》中扮演一位精神分裂的芭蕾舞者。艾瑪?斯通和妮可?基德曼也被認(rèn)為擁有最完美的鼻子。

        貝佛利山莊的這兩位整容醫(yī)師還列出了最令人向往的男性面貌和身體特征。

        出演《廣告狂人》的明星喬?哈姆擁有最令人向往的下巴曲線,也有不少人喜歡裘德?洛的鼻子和喬治?克魯尼的頭發(fā)。在電影《斗士》中展現(xiàn)健美體格的馬克?沃爾伯格被認(rèn)為擁有最令人向往的身體。

        弗萊明醫(yī)生和他的合作伙伴每年都會(huì)根據(jù)對(duì)現(xiàn)在和以往的整容病人的調(diào)查,列出一份“最令人向往的明星身體部位”清單。

        弗萊明醫(yī)生說:“每年你都能發(fā)現(xiàn)一些共同的特征。不過清單上的這些名字更像是流行文化的一個(gè)評(píng)注,你可以從中看到今年又有哪幾張臉進(jìn)入了你的視線。”

        相關(guān)閱讀

        2011最佳著裝榜 西班牙影星巴登居首

        英國人審美調(diào)查:女愛碧昂斯男愛福克斯

        全球男人最理想的伴侶 加女星居首

        最佳明星媽媽評(píng)比 安吉麗娜居第五

        《人物》百位最美麗人物揭曉 米歇爾登榜

        阿湯哥愛女蘇芮當(dāng)選好萊塢最紅明星寶貝

        整容調(diào)查:茱麗性感嘴唇最受青睞

        布拉德?皮特外形最讓男性羨慕

        (中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

        Vocabulary:

        complexion: the natural colour and condition of the skin on a person's face(面色;膚色;氣色)

        luscious: (especially of a woman) sexually attractive(尤指女人)肉感的;性感的

        sport: to have or wear something in a proud way so that everyone can see(夸示;炫耀)

        voluptuous: (of a woman) attractive in a sexual way with large breasts and hips(女人體態(tài))豐滿的;性感的;肉感的

        上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>