9月16日,國家主席胡錦濤在北京人民大會堂出席第五屆亞太經(jīng)合組織人力資源開發(fā)部長級會議開幕式,“包容性增長”是胡錦濤致辭中的一個關(guān)鍵詞。那么,這里的“包容性增長”英文該怎么表達(dá)呢?
請看相關(guān)報道:
The theme of the meeting is "Developing Human Resources, Vigorously Promoting Employment and Realizing? Inclusive Growth".
這次會議的主題是“開發(fā)人力資源、大力促進(jìn)就業(yè)、實現(xiàn)包容性增長”。
文中的inclusive growth就是指“包容性增長”,最基本的含義是公平合理地分享經(jīng)濟增長。 Inclusive growth有多種內(nèi)涵,包括讓更多的人享受全球化成果、讓弱勢群體得到保護(hù)、在經(jīng)濟增長過程中保持平衡等。
Inclusive在這里指的是“包容廣闊的;范圍廣泛的”,例如all-inclusive economic plan(全面的經(jīng)濟計劃),a fully inclusive price(包含一切費用的價格)等。與之相對的則是exclusive,指“專用的,排他的,獨有的”,例如exclusive distributor(特約經(jīng)銷商),exclusive story(獨家報道)等。
相關(guān)閱讀
跨越式發(fā)展 leapfrog development
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞