• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        職業(yè)倦怠 job burnout

        [ 2010-09-27 08:53]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        你自己或者身邊有人出現(xiàn)“職業(yè)倦怠癥”嗎?據(jù)調(diào)查,在如今快節(jié)奏高壓力的工作環(huán)境下,“職業(yè)倦怠癥”正日益蔓延,而且人們產(chǎn)生職業(yè)倦怠的時(shí)間也越來越短,有的人甚至工作半年到八個(gè)月就開始厭倦工作。

        請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

        Statistics find a shockingly high proportion of employees suffering "job burnout", a term coined in the 1960s from the Graham Greene novel A Burnt-Out Case. It is now defined as a "psychological condition of emotional exhaustion and reduced sense of personal accomplishment".

        數(shù)據(jù)顯示,相當(dāng)高比例的職員患有“職業(yè)倦怠”,這個(gè)術(shù)語出自上世紀(jì)60年代格雷厄姆?格林所著的《一個(gè)自行發(fā)完病毒的病例》,目前被定義為“情感耗盡、自我成就感降低的心理狀態(tài)”。

        Burnout原意為“燃燒竭盡”,形象寫出了上班族在工作的重壓之下所體驗(yàn)到的身心俱疲、能量被耗盡的感覺,job burnout(職業(yè)倦怠)又稱“職業(yè)枯竭”,指的是長期從事某種職業(yè),在日復(fù)一日重復(fù)機(jī)械的作業(yè)中,逐漸產(chǎn)生的疲憊、困乏,甚至厭倦的心理,這樣的患者也被稱為“企業(yè)睡人”。

        除了job burnout外,有些職員在職業(yè)生涯進(jìn)入中期后還會(huì)出現(xiàn)mid-career crisis(中期職業(yè)生涯危機(jī)),這段時(shí)間也被稱為mid-career crisis substage(中期職業(yè)危機(jī)階段)。在事業(yè)發(fā)展中,女性還有可能遇到更嚴(yán)重的career bottleneck(職業(yè)瓶頸)。

        相關(guān)閱讀

        職業(yè)瓶頸 career bottleneck

        職業(yè)危害 occupational hazard

        職業(yè)資格 vocational qualification

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>