• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

        巴黎擬用地鐵人體熱量供暖
        Paris metro body heat to help warm building

        [ 2010-09-06 16:52]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        法國巴黎最大的公共住房項目近日宣布將利用地鐵中乘客身體釋放出來的熱量為市中心的一個公共住房項目供暖。據(jù)悉,該項目是基于地熱技術(shù)研發(fā)的,地鐵和供暖建筑物通過一個樓梯連接。改造完成后有望將地鐵中乘客釋放出的熱量以及地鐵列車在運行過程中釋放的熱量吸納并轉(zhuǎn)移至供暖轉(zhuǎn)換設(shè)備中,然后作用于供暖管道。地鐵中平均每位乘客釋放的熱量約為100瓦特,而地鐵通道中常年保持14到20攝氏度的溫度,這都是地熱的能量來源。該項目運行后的二氧化碳排量將比現(xiàn)有的鍋爐房減少三分之一,可以成為地區(qū)供暖的一個有效補充。

        巴黎擬用地鐵人體熱量供暖

        巴黎擬用地鐵人體熱量供暖

        The warmth generated by human bodies in the Parisian metro will help heat a public housing project in the city center, the capital's largest owner of social housing said Friday.

        The warmth generated by human bodies in the Parisian metro will help heat a public housing project in the city center, the capital's largest owner of social housing said Friday.

        The building, located in the famous rue Beaubourg close to the Pompidou museum, is being renovated in an environmentally friendly way.

        "Luckily, the building is connected to the metro through a staircase," Francois Wachnick from Paris Habitat told Reuters.

        The calories emitted by passengers, around 100 watts per person, combined with the heat from trains moving along tracks and the underground location of the metro mean that corridor temperatures are 14-20 degrees Celsius all year around.

        The project, which is based on geothermal technology, aims to draw heat from subterranean passages and move it to heat exchangers before supplying heating pipes. The system will complement district heating.

        The project should slash carbon dioxide emissions by a third compared to using a boiler room connected to district heating, Wachnick said.

        A tender for the experimental project, which is expected to heat 17 flats, will be launched before the end of the year, and work is expected to start in 2011.

        But the system, which Wachnick said is also being carried out in Austria, will not be generalized in Paris because of costs and the need to build passages to convey the heat from the metro to buildings.

        "We were lucky to find a passageway that allows us to collect the heat directly from the metro, without having to pay to build one, otherwise it would have been impossible," he added.

        相關(guān)閱讀

        奧地利部分地區(qū)八月飛雪

        蒙古內(nèi)閣戈壁開會 議氣候變化

        吃蟲代替吃肉 環(huán)保又健康

        汽車對全球升溫長期影響超飛機

        (Agencies)

        巴黎擬用地鐵人體熱量供暖

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>