• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

        日本愛(ài)子公主在校受男生驚嚇不愿上學(xué)
        'Wild' boys keep Japanese princess out of school

        [ 2010-03-10 16:00]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        日本愛(ài)子公主在校受男生驚嚇不愿上學(xué)
        This 2009 handout photo released by the Imperial Household Agency shows Japan's Princess Aiko practicing her writing in Tokyo. Japan's imperial palace has said that the princess skipped school after suffering from anxiety over "the wild behaviour of a few boys," but denied she had been bullied.(Agencies)

        Get Flash Player

        Japan's imperial palace said Friday a grandchild of the emperor had skipped school after suffering from anxiety over "the wild behaviour of a few boys," but denied she had been bullied.

        A palace official said Princess Aiko, granddaughter of Emperor Akihito and Empress Michiko and daughter of Crown Prince Naruhito and Princess Masako, did not attend school this week because of "a strong stomach-ache and anxiety."

        She developed the symptoms "after confronting the wild behaviour of a few boys," said Imperial Household Agency official Issei Nomura.

        However, he denied that the boys had bullied her.

        "The school is taking countermeasures. No particular child has been bullied. And so it is not a case of bullying," he said.

        The princess had not attended classes since Tuesday, according to an official at the Gakushuin primary school, the alma mater for most Japanese royals.

        "Presumably, Her Highness Princess Aiko was reminded of a past event in which she was frightened by two boys running toward her highness," said Motomasa Higashisono, the school's executive director.

        "The boys did not directly collide with Her Highness Aiko," he said.

        Princess Aiko was back to school on Monday.

        Aiko's birth in December 2001 after seven years of marriage between Naruhito and US-educated former diplomat Masako sparked heated debate on a possible change to the modern imperial family's code, which allows male-only succession.

        The crisis was resolved in September 2006 when Princess Kiko, the wife of Naruhito's younger brother, Akishino, gave birth to the imperial family's first male heir in four decades.

        Crown Princess Masako has struggled to adjust to royal life, having skipped most public duties over the past five years with the exception of appearing at few public functions in Japan with her husband.

        (Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        日本皇室上周五稱,日本天皇的孫女愛(ài)子公主因同校“幾名男生的粗野行為”讓她感到不安而“翹課”幾日,但否認(rèn)愛(ài)子受到欺負(fù)。

        日本皇室一名官員稱,明仁天皇和美智子皇后的孫女、皇太子德仁和皇太子妃雅子的女兒愛(ài)子公主上周因“腹痛嚴(yán)重、精神緊張”,一直沒(méi)有去上學(xué)。

        日本宮內(nèi)廳官員野村一成稱,愛(ài)子在遭遇同校“幾名男生的粗野行為”后出現(xiàn)了上述癥狀。

        但他否認(rèn)愛(ài)子受到這幾名男生的欺負(fù)。

        他說(shuō):“學(xué)校正采取應(yīng)對(duì)措施。沒(méi)有哪個(gè)孩子受到欺負(fù)。所以這不是一起欺侮同學(xué)的事件。”

        學(xué)習(xí)院小學(xué)的一名官員稱,從上周二起,愛(ài)子公主一直沒(méi)有去上學(xué)。學(xué)習(xí)院小學(xué)是日本多數(shù)皇室成員就讀的學(xué)校。

        學(xué)習(xí)院常務(wù)校長(zhǎng)東園基政說(shuō):“大概是當(dāng)時(shí)的情況讓愛(ài)子公主想起了之前發(fā)生的一件事,此前愛(ài)子曾因?qū)W校的兩名男生突然朝她跑過(guò)來(lái)而受到驚嚇。”

        他說(shuō):“這兩名男生并沒(méi)有直接撞到愛(ài)子公主。”

        愛(ài)子公主已于本周一回學(xué)校上課。

        愛(ài)子公主出生于2001年12月,當(dāng)時(shí)日本皇太子德仁和曾留學(xué)美國(guó)的日本前外交官雅子已結(jié)婚七年。愛(ài)子的出生一度引起有關(guān)修改現(xiàn)代皇室典范的熱議。根據(jù)目前的皇位繼承規(guī)則,只有男性才能繼承皇位。

        直到2006年9月,皇太子德仁的弟弟文仁親王的妻子紀(jì)子王妃生下皇室40年來(lái)的首位男性繼承人,這一“危機(jī)”才得以化解。

        在過(guò)去五年中,皇太子妃雅子一直努力適應(yīng)皇室生活。除了陪同丈夫出席少數(shù)公眾活動(dòng)外,她很少在公共場(chǎng)合露面。

        相關(guān)閱讀

        日本:愛(ài)子公主首日入學(xué) 笑臉盈盈

        日本皇室繼承法擱淺 安倍否決“女天皇”

        日本王妃產(chǎn)下男嬰 解決繼承危機(jī)

        日本天皇夫婦慶祝金婚

        日本紀(jì)宮公主下嫁平民 白雪公主變成灰姑娘

        壓力疾病如影相隨 日本王妃“忍辱負(fù)重”

        為迎接小太子誕生,日本舉國(guó)屏氣凝神

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

        Vocabulary:

        countermeasure: an opposing, offsetting, or retaliatory measure(對(duì)策)

        alma mater: a school, college, or university at which one has studied and, usually, from which one has graduated(母校)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>